Песен ещё не написанных сколько?
– 有多少首歌还没写?
Скажи кукушка, пропой
– 说杜鹃,唱
В городе мне жить или на выселках?
– 我应该住在城市还是乡村?
Камнем лежать или гореть звездой, звездой?
– 我应该像石头一样撒谎还是像星星一样燃烧,星星?
Солнце моё, взгляни на меня
– 我的太阳,看着我
Моя ладонь превратилась в кулак
– 我的手掌变成了拳头
И если есть порох, дай огня!
– 如果有火药,就给我火!
Вот так!
– 就这样!
Кто пойдёт по следу одинокому?
– 谁将跟随孤独的踪迹?
Сильные да смелые головы сложили в поле, в бою
– 在战场上,在战斗中,强壮而勇敢的头被放下
Мало кто остался в светлой памяти
– 鲜亮的记忆里留下的人寥寥无几
В трезвом уме да с твёрдой рукой в строю, в строю
– 在清醒的头脑和坚定的手在队伍中,在队伍中
Солнце моё, взгляни на меня
– 我的太阳,看着我
Моя ладонь превратилась в кулак
– 我的手掌变成了拳头
И если есть порох, дай огня!
– 如果有火药,就给我火!
Вот так!
– 就这样!
Где же ты теперь, воля вольная?
– 你现在在哪里,自由意志?
С кем же ты сейчас ласковый рассвет встречаешь?
– 你现在和谁一起迎接温柔的黎明?
Ответь!
– 回答我!
Хорошо с тобой, да плохо без тебя
– 有你很好,但没有你很糟糕
Голову да плечи, терпеливые под плеть, под плеть
– 头部和肩膀,患者在睫毛下,在睫毛下
Ты, солнце моё, взгляни на меня
– 你,我的太阳,看着我
Моя ладонь превратилась в кулак
– 我的手掌变成了拳头
И если есть порох, дай огня!
– 如果有火药,就给我火!
Вот так!
– 就这样!
Солнце моё, взгляни на меня
– 我的太阳,看着我
Моя ладонь превратилась в кулак
– 我的手掌变成了拳头
И если есть порох, дай огня!
– 如果有火药,就给我火!
Вот так!
– 就这样!

Polina Gagarina – Kukushka (Ofitsial’niy Saundtrek “Bitva Za Sevastopol’”) 俄語 歌詞 中國人 翻譯
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.