Etiket: Polina Gagarina

  • Polina Gagarina – ВОДА Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Polina Gagarina – ВОДА Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Вечер под дождём остынет– Yağmurda akşam soğuyacakИ насквозь промокнет платье– Ve elbisenin içinden ıslanacakПусть воспоминания ливнем– Anılarımızı sağanak yağdıralımРасплывутся на асфальте– Asfaltta bulanıklaşacaklar Смоет улицы сегодня– Sokakları bugün temizleyecekЧтобы завтра всё бесследно– Yarın her şeyin iz bırakmadan gerçekleşmesini sağlamak içinУлетело с ветром летним– Yaz rüzgarıyla uçtuБольше я тебе не верю– Artık sana inanmıyorum На моей…

  • Polina Gagarina – Kukushka (Ofitsial’niy Saundtrek “Bitva Za Sevastopol'”) Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Polina Gagarina – Kukushka (Ofitsial’niy Saundtrek “Bitva Za Sevastopol’”) Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

    Песен ещё не написанных сколько?– Henüz kaç tane şarkı yazılmamış?Скажи кукушка, пропой– Guguk kuşuna söyle, içelimВ городе мне жить или на выселках?– Şehirde mi yaşayacağım yoksa yerleşim yerlerinde mi yaşayacağım?Камнем лежать или гореть звездой, звездой?– Bir taşla uzanmak mı yoksa bir yıldızla mı, bir yıldızla mı yanmak? Солнце моё, взгляни на меня– Güneşim, bana bakМоя…

  • Polina Gagarina – Kukushka (Ofitsial’niy Saundtrek “Bitva Za Sevastopol'”) Russian Lyrics English Translations

    Polina Gagarina – Kukushka (Ofitsial’niy Saundtrek “Bitva Za Sevastopol’”) Russian Lyrics English Translations

    Песен ещё не написанных сколько?– How many songs haven’t been written yet?Скажи кукушка, пропой– Say cuckoo, singВ городе мне жить или на выселках?– Should I live in the city or in the villages?Камнем лежать или гореть звездой, звездой?– Should I lie like a stone or burn like a star, a star? Солнце моё, взгляни на…

  • Polina Gagarina – Kukushka (Ofitsial’niy Saundtrek “Bitva Za Sevastopol'”) 俄語 歌詞 中國人 翻譯

    Polina Gagarina – Kukushka (Ofitsial’niy Saundtrek “Bitva Za Sevastopol’”) 俄語 歌詞 中國人 翻譯

    Песен ещё не написанных сколько?– 有多少首歌还没写?Скажи кукушка, пропой– 说杜鹃,唱В городе мне жить или на выселках?– 我应该住在城市还是乡村?Камнем лежать или гореть звездой, звездой?– 我应该像石头一样撒谎还是像星星一样燃烧,星星? Солнце моё, взгляни на меня– 我的太阳,看着我Моя ладонь превратилась в кулак– 我的手掌变成了拳头И если есть порох, дай огня!– 如果有火药,就给我火!Вот так!– 就这样! Кто пойдёт по следу одинокому?– 谁将跟随孤独的踪迹?Сильные да смелые головы сложили в поле, в бою–…