Adele – I Drink Wine فارسی متن ترانه & فارسی ترجمه ها

ویدیو کلیپ

متن ترانه

How can one become so bounded by choices that somebody else makes?
– چگونه می توان به انتخاب هایی که شخص دیگری انجام می دهد محدود شد ؟
How come we’ve both become a version of a person we don’t even like?
– چطور هر دو ما به نسخه ای از شخصی تبدیل شدیم که حتی دوست نداریم ؟
We’re in love with the world, but the world just wants to bring us down
– ما عاشق دنيا هستيم ، اما دنيا فقط ميخواد ما رو به زمين بياره
By putting ideas in our heads that corrupt our hearts somehow
– با قرار دادن ایده هایی در ذهن ما که قلب ما را به نوعی فاسد می کند

When I was a child, every single thing could blow my mind
– وقتی بچه بودم ، هر چیزی می تونست ذهنم رو منفجر کنه
Soaking it all up for fun, but now I only soak up wine
– همه چيز رو براي تفريح خیس مي کنم ، اما حالا فقط شراب رو خیس مي کنم
They say to play hard, you work hard, find balance in the sacrifice
– اونا ميگن که سخت بازي کني ، سخت کار ميکني ، تعادل رو در فداکاري پيدا ميکني
And yet I don’t know anybody who’s truly satisfied
– و با این حال من کسی را نمی شناسم که واقعا راضی باشد

You better believe I’m trying (trying, trying)
– بهتره باور کني که دارم سعي ميکنم
To keep climbing (climbing, climbing)
– برای ادامه صعود (کوهنوردی ، صعود)
But the higher we climb, feels like we’re both none the wiser
– اما هرچه بالاتر صعود کنیم ، احساس می کنیم که هر دو عاقل تر نیستیم

So I hope I learn to get over myself
– پس امیدوارم یاد بگیرم خودم رو کنترل کنم
Stop trying to be somebody else
– تلاش نکن که يه نفر ديگه باشي
So we can love each other for free
– تا بتونيم به صورت رایگان همديگه رو دوست داشته باشيم
Everybody wants something, you just want me
– همه چيزي ميخوان ، تو فقط منو مي خواي

Why am I obsessing about the things I can’t control?
– چرا من به چيزهايي که نميتونم کنترلش کنم وسواس دارم ؟
Why am I seeking approval from people I don’t even know?
– چرا من از افرادی که حتی نمی شناسم رضایت می خواهم ؟
In these crazy times I hope to find something I can cling onto
– در این زمان های دیوانه وار امیدوارم چیزی پیدا کنم که بتونم بهش چسبونم
‘Cause I need some substance in my life
– چون من به يه مقدار ماده در زندگيم نياز دارم
Something real, something that feels true
– چیزی واقعی ، چیزی که احساس حقیقت می کند

You better believe, for you I’ve cried (I’ve cried, I’ve cried)
– بهتره باور کني ، براي تو گريه کردم (گريه کردم ، گريه کردم)
High tides (high tides, high tides)
– جزر و مد بالا (جزر و مد بالا ، جزر و مد بالا)
‘Cause I want you so bad, but you can’t fight fire with fire
– چون من تو رو خيلي ميخوام ، اما تو نميتوني با آتش بجنگي
Oh-oh
– اوه اوه

So I hope I learn to get over myself
– پس امیدوارم یاد بگیرم خودم رو کنترل کنم
And stop trying to be somebody else
– و ديگه سعي نکن که يه نفر ديگه باشي
Oh, I just want to love you, love you for free
– اوه ، فقط ميخوام دوستت داشته باشم ، دوستت دارم
Everybody wants something from me, you just want me
– همه از من چيزي ميخوان ، تو فقط منو مي خواي

Listen, I know how low I can go, I give as good as I get
– گوش کن ، میدونم چقدر پایین میتونم برم ، هر چقدر که خوب میشم
You get the brunt of it all ’cause you’re all I’ve got left
– تو از همه چيز خسته شدي چون تو تنها چيزي هستي که من موندم
Oh, I hope in time (hope in time)
– اوه ، امیدوارم در زمان (امیدوارم در زمان)
We both will find (we’ll both find) peace of mind
– هر دو آرامش ذهن را پیدا خواهیم کرد
Sometimes the road less traveled is the road best left behind
– بعضی وقتا جاده کمتر سفر شده بهترین جاده ایه که پشت سر گذاشته شده

Well, so I hope I learn to get over myself
– خب ، امیدوارم یاد بگیرم خودم رو کنترل کنم
Stop trying to be somebody else
– تلاش نکن که يه نفر ديگه باشي
Oh, I just want to love you, love you for free, yeah
– اوه ، فقط ميخوام دوستت داشته باشم ، دوستت دارم ، آره
‘Cause everybody wants something from me, you just want me
– چون همه از من چيزي ميخوان ، تو فقط منو مي خواي

You better believe I’m trying (trying, trying)
– بهتره باور کني که دارم سعي ميکنم
To keep climbing (climbing, climbing)
– برای ادامه صعود (کوهنوردی ، صعود)
But the higher we climb feels like we’re both none the wiser
– اما هر چه بالاتر صعود کنیم احساس می کنیم که هر دو عاقل تر نیستیم

The only regret I have
– تنها پشیمانی که دارم
I wish that it was just at a different time
– کاش فقط در زمان دیگری بود
A most turbulent period of my life
– پر آشوب ترین دوره زندگی من
Why would I put that on you?
– چرا اينو بهت ميذارم؟
That’s just like a very heavy thing to have to talk about
– این مثل یک چیز بسیار سنگین است که باید در مورد آن صحبت کنیم
But because of that period of time
– اما به خاطر اون دوره زمانی
Even though it was so much fun
– با وجود اينکه خيلي خوش گذشت
I didn’t get to go on and make new memories with him
– من نتونستم با اون خاطرات جديدي درست کنم
There was just memories in the big storm
– فقط خاطرات تو طوفان بزرگ بود


Adele

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: