{Parl?:}
– {Parl?:}
Milan, Londres, Amsterdam, rationnement d’essence
– Mailand, London, Amsterdam, Benzin Rationierung
Les dames du macadam s’hibernent le dimanche
– Macadam Damen überwintern am Sonntag
Et pour les autoroutes c’est l’aube du silence
– Und für die Autobahnen ist es die Morgendämmerung der Stille
Mais dans ma vieille Europe couleur d’aust? rit?
– Aber in meinem alten Europa Farbe aust? lacht?
O? le steak se fait cher et la monnaie plus rare
– O? das steak wird teuer und die Währung seltener
Les amoureux d? couvrent leurs guitares,
– Liebhaber d? decken Ihre Gitarren,
Leur femme, Leurs trottoirs, et leurs voisins
– Ihre Frau, Ihre Bürgersteige und Ihre Nachbarn
Richesses oubli? es au jour de l’abondance
– Reichtum vergessen? am Tag des überflusses
Et moi j’ai r? veill? du lit de ma m? moire
– Und ich habe r? wach? aus dem Bett meiner Frau? speicher
Les noms de mes amis, les bruits de la conscience
– Die Namen meiner Freunde, die Geräusche des Bewusstseins
Ces ann? es de la rage, ces heures de l’amour
– Diese ann? es der Wut, diese Stunden der Liebe
Que je vous chante en rime et sans d? cor autour
– Dass ich Euch in Reim und ohne d singe? horn um
Rien d’autre que ces plages ou tout espoir commence
– Nichts anderes als diese Strände oder jede Hoffnung beginnt
Ces plages oubli? es dans le d? lire des sens
– Diese Strände vergessen? es in der d? Sinne Lesen
Les plages de silence!
– Die Strände der Stille!
{Chant?:}
– {Gesang?:}
Allez! ch? rie! sors tous les verres
– Los! ch? rie! nimm alle Gläser heraus
Le vieux Chianti, les boites de bi? re
– Der alte Chianti, die Bi-Boxen? re
La grande soupi? re et le salami
– Der große Seufzer? re und salami
On verra pas passer la nuit
– Wir werden nicht sehen, die Nacht zu verbringen
Ce soir on f? te l’anniversaire
– Heute Abend auf f? te Geburtstag
De Marie-France et de Jean-Pierre
– Marie-France und Jean-Pierre
? a fait trois ans qu’ils sont mari? s
– ? hat drei Jahre, dass Sie Mann sind? s
Ch? rie, passe-moi ton tablier
– Ch? rie, gib mir deine Schürze
Y aura Fran? oise et puis Monette
– Wird es Fran geben? oise und dann Monette
Y a m? me des fleurs et un g? teau
– Vor m? mir Blumen und ein g? kuchen
Albert apporte les chandelles
– Albert bringt die Kerzen
Y aura Philippe? la sortie de l’op? ra
– Wird es Philippe geben? die Ausgabe des op? ra
Qui viendra nous faire des photos
– Wer wird kommen, um uns Bilder zu machen
Les voil?! les voil?! c’est vous! quelle merveille!
– Die Segel?! die Segel?! Sie sind es! was für ein Wunder!
Par ici les manteaux, par l? les bouteilles
– Hier die Mäntel, durch die? Flaschen
Les amis, des amis, sont tous des amis
– Freunde, Freunde, sind alle Freunde
Plus on est de fous, ah! ah! plus on rit
– Je verrückter wir sind, ah! ah! mehr lachen
Un pique nique en hiver sur une moquette
– Ein Picknick im Winter auf einem Teppich
C’est la faim, c’est la joie, la bonne franquette
– Es ist Hunger, es ist Freude, die gute franquette
Et? a fume et? a boit,? a chante et? a rit
– Und? hat Raucht und? hat getrunken,? hat singt und? lacht
Je peux vivre sans pain mais pas sans amis!
– Ich kann ohne Brot Leben, aber nicht ohne Freunde!
Y a du mousseux qui coule? flots
– Fließt Sekt? Wellen
? a tangue comme sur un bateau
– ? a Pitching wie auf einem Boot
Dans l’atmosph? re vaguement cosaque
– In der Atmosphäre? re vage Kosaken
Philippe recharge son Kodak
– Philippe lädt seine Kodak
Ch? rie, descends chez les voisins
– Ch? rie, geh zu den Nachbarn
Va leur offrir un verre de vin
– Wird Ihnen ein Glas Wein anbieten
S’ils n’ont pas peur de la java
– Wenn Sie keine Angst vor java
Dis-leur qu’ils montent en pyjama
– Sag Ihnen, dass Sie in Pyjamas Reiten
Bravo! quel arbre de No? l
– Bravo! welcher Baum von No? l
Y a des lumi? res plein le g? teau
– Gibt es Licht? RES voll das g? kuchen
Jean Pierre souffle les chandelles
– Jean Pierre bläst die Kerzen
Maintenant Philippe laisse tomber la cam? ra
– Jetzt lässt Philippe die cam fallen? ra
Chante nous les Noces de Figaro
– Sing uns die Hochzeit des Figaro
Les voil?! les voil?! c’est vous! quelle merveille!
– Die Segel?! die Segel?! Sie sind es! was für ein Wunder!
Par ici les manteaux, par l? les bouteilles
– Hier die Mäntel, durch die? Flaschen
Les voisins sont mont? s en chemise de nuit
– Die nachbarn sind berg? s im Nachthemd
On les applaudit, ce sont des amis
– Wir applaudieren, Sie sind Freunde
Un pique nique en hiver sur une moquette
– Ein Picknick im Winter auf einem Teppich
C’est la faim, c’est la joie, la bonne franquette
– Es ist Hunger, es ist Freude, die gute franquette
Et? a fume et? a boit,? a chante et? a rit
– Und? hat Raucht und? hat getrunken,? hat singt und? lacht
Je peux vivre sans pain mais pas sans amis…
– Ich kann ohne Brot Leben, aber nicht ohne Freunde…
Il est trois heures apr? s minuit
– Es ist drei stunden nach? s Mitternacht
Salut Jacquot, salue Julie
– Hallo Jacquot, Grüße Julie
Bises? Toni, bises? Germaine
– Küsse? Toni, Küsse? Germaine
Allez Gilbert? la prochaine
– Gehen Sie, Gilbert? die nächste
Au revoir, au revoir, c’? tait vraiment chouette
– Auf Wiedersehen, auf Wiedersehen, c’? war wirklich nett
De vous avoir tous ici? la bonne franquette
– Haben Sie alle hier? der gute klasse
Dites au fait, vendredi prochain? a vous dit?
– Sagen Sie übrigens, nächsten Freitag? sagte Ihnen?
Je peux vivre sans pain mais pas sans amis …
– Ich kann ohne Brot Leben, aber nicht ohne Freunde …
la la la la la la la la la…
– die die die die die die die die die…

Herbert Pagani – La Bonne Franquette Französisch Songtext Deutsch Übersetzung
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.