ディスプレイの中
– Im Inneren des Displays
現実 Feelin’ on my mind
– Feelin ‘in meinem Kopf
気持ちがWideならもう画面に入りたい
– Wenn das Gefühl breit ist, möchte ich schon den Bildschirm betreten
落ちてるバット拾って敵に立ち向かいたい
– ich möchte die fallende Fledermaus aufheben und mich dem Feind stellen.
俺の世界みたいだけどなんかちゃうみたい
– es ist wie meine Welt, aber es ist, als würde etwas passieren.
ディスプレイの中
– Im Inneren des Displays
現実 Feelin’ on my mind
– Feelin ‘in meinem Kopf
気持ちがWideならもう画面に入りたい
– Wenn das Gefühl breit ist, möchte ich schon den Bildschirm betreten
落ちてるバット拾って敵に立ち向かいたい
– ich möchte die fallende Fledermaus aufheben und mich dem Feind stellen.
俺の世界みたいだけどなんかちゃうみたい
– es ist wie meine Welt, aber es ist, als würde etwas passieren.
ディスプレイの中
– Im Inneren des Displays
現実 Feelin’ on my mind
– Feelin ‘in meinem Kopf
気持ちがWideならもう画面に入りたい
– Wenn das Gefühl breit ist, möchte ich schon den Bildschirm betreten
落ちてるバット拾って敵に立ち向かいたい
– ich möchte die fallende Fledermaus aufheben und mich dem Feind stellen.
俺の世界みたいだけどなんかちゃうみたい
– es ist wie meine Welt, aber es ist, als würde etwas passieren.
ディスプレイの中
– Im Inneren des Displays
現実 Feelin’ on my mind
– Feelin ‘in meinem Kopf
気持ちがWideならもう画面に入りたい
– Wenn das Gefühl breit ist, möchte ich schon den Bildschirm betreten
落ちてるバット拾って敵に立ち向かいたい
– ich möchte die fallende Fledermaus aufheben und mich dem Feind stellen.
俺の世界みたいだけどなんかちゃうみたい
– es ist wie meine Welt, aber es ist, als würde etwas passieren.
GAME現実逃避じゃない
– Spiel nicht Eskapismus
他には絶対ない
– es gibt nichts anderes.
汚れたこの世界より平和な世界
– Eine friedlichere Welt als diese schmutzige Welt
でも正解じゃない でもFakeでもない
– aber es ist nicht korrekt, es ist keine Fälschung.
大の大人が昔作った住みたい世界
– die Welt, in der ich leben möchte
もうずっとやってしまったら戻れないよ
– du kannst nicht zurückgehen, wenn du es die ganze Zeit getan hast.
俺はこの世界じゃキーアイテム持てないよ
– ich kann keinen Schlüsselgegenstand in dieser Welt haben.
モンハンだったらランポス 君はドスゲネポス
– wenn es Monhan wäre, wäre rampos dos genepos.
マック泊まり フルフルがあれみたいだって
– mack, es ist, als würde man voll bleiben.
笑っていたな(笑っていたな)
– du hast gelacht.
そんな懐かしい日々 とっくに忘れてた
– ich habe diese nostalgischen Tage längst vergessen.
田中ひろかずMusic 揺られて思い出す
– Hirokazu Tanaka Musik Ich erinnere mich, dass ich geschüttelt wurde
俺は一人じゃない
– ich bin nicht allein.
この旋律ばか聴いてたら泣けた
– ich weinte, als ich diese Melodie hörte.
別に悲しむ事なんて一つもない
– ich habe nichts zu trauern.
むしろ泣けないのに今日は弱い
– ich kann nicht weinen, aber ich bin heute schwach.
自分とこうやって皆と歌いたい
– ich möchte mit mir selbst singen, so, mit allen.
ディスプレイの中
– Im Inneren des Displays
現実 Feelin’ on my mind
– Feelin ‘in meinem Kopf
気持ちがWideならもう画面に入りたい
– Wenn das Gefühl breit ist, möchte ich schon den Bildschirm betreten
落ちてるバット拾って敵に立ち向かいたい
– ich möchte die fallende Fledermaus aufheben und mich dem Feind stellen.
俺の世界みたいだけどなんかちゃうみたい
– es ist wie meine Welt, aber es ist, als würde etwas passieren.
ディスプレイの中
– Im Inneren des Displays
現実 Feelin’ on my mind
– Feelin ‘in meinem Kopf
気持ちがWideならもう画面に入りたい
– Wenn das Gefühl breit ist, möchte ich schon den Bildschirm betreten
落ちてるバット拾って敵に立ち向かいたい
– ich möchte die fallende Fledermaus aufheben und mich dem Feind stellen.
俺の世界みたいだけどなんかちゃうみたい
– es ist wie meine Welt, aber es ist, als würde etwas passieren.

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.