Bideo-Klipa
Hitzak
Wir zeigten mit dem Finger auf die Vill’n, an den’n wir als Kinder vorbeigefahren sind
– Txikitan pasatzen genuen herrixkari seinalatu genion hatza
Heute guck’ ich zweimal hin, weil ich nicht glauben kann, an der Klingel steht jetzt mein Namensschild
– Gaur bi aldiz begiratu dut, ezin dudalako sinetsi nire izen-abizenak atean daudela
Die dicken Karren sind am schlafen, seit Jahren steh’n sie schon in meiner Garage drin
– Gurdi handiak lo daude, urteetan egon dira nire garajean
Und Mama fragt: Wann trinkt sie mit ihr’m kleinen Jungen ‘n Cappuccino am Hafen bei Tageslicht?
– Eta amak galdetzen du: Noiz izango du kaputxino bat bere mutikoarekin portuan egun argiz?
Ich häng’ besoffen in jeder Bar der Stadt
– Mozkortuta nago hiriko taberna guztietan
Mit Herz und Hoffnung, und hör’, wie jeder sagt
– Bihotza eta itxaropena, eta entzun, denek esaten duten bezala
„Junge, denk mal an morgen“, aber was ist mit heute?
– “Mutil, pentsatu bihar”, baina gaur zer?
Wir schmieden Pläne, doch kommen lebend nicht hier raus
– Planak egiten ditugu, baina ezin gara hemendik bizirik atera
„Junge, denk mal an morgen“ nahm uns so viele Träume
– “Mutil, pentsatu bihar” k amets asko kendu zizkigun
Doch im Regen fall’n die Tränen gar nicht auf
– Baina euripean, malkoak ez dira irekitzen
Die Suite, in der ich schlafe, kostet mich knapp zehntausend Euro pro Monat im Radisson
– Lo egiten dudan suiteak hilean hamar mila euro baino gutxiago balio du Radissonen
Und trotz Panoramablick fühl’ ich mich so, als wäre ich heute in ei’m Gefängnis drin
– Eta ikuspegi panoramikoa izan arren, gaur egun kartzelan nagoela sentitzen dut
Wie soll man Immobilien, Karriere, Familie und Liebe zusammen denn noch managen?
– Nola kudeatu behar dira higiezinak, karrera, familia eta maitasuna elkarrekin?
Und das Telefon steht niemals still, ich krieg’ Nachrichten von irgendwelchen Besessenen (Ah)
– Eta telefonoa ez da inoiz gelditzen, obsesionatu batzuen mezuak jasotzen ditut (Ah)
So viele Flaschen auf dem Tisch, wir könnten locker ein Fußballstadion zum Leuchten bring’n (Ah)
– Hainbeste botila mahai gainean, erraz egin genezake futbol zelai bat piztu (Ah)
Alle Angebote dankend abgelehnt, damit ich hier heute mit meinen Freunden bin (Ah)
– Eskerrak eskaintza guztiak baztertu ditudan, gaur nire lagunekin egon ahal izateko (Ah)
Auf die harte Tour gelernt, dass unser wunderschönes Lächeln gar nicht käuflich ist (Ah)
– Gogor ikasi gure irribarre ederra ez dela salgai (Ah)
Sperr uns tausend Meter tief unter die Erde, du hörst uns bis nach oben von unsern Träumen sing’n
– Giltzapetu gaitzazu mila metro sakon lur azpian, gure ametsetatik gora entzun gaitzakezu abesten
Ich häng’ besoffen in jeder Bar der Stadt
– Mozkortuta nago hiriko taberna guztietan
Mit Herz und Hoffnung, und hör’, wie jeder sagt
– Bihotza eta itxaropena, eta entzun, denek esaten duten bezala
„Junge, denk mal an morgen“, aber was ist mit heute?
– “Mutil, pentsatu bihar”, baina gaur zer?
Wir schmieden Pläne, doch kommen lebend nicht hier raus
– Planak egiten ditugu, baina ezin gara hemendik bizirik atera
„Junge, denk mal an morgen“ nahm uns so viele Träume
– “Mutil, pentsatu bihar” k amets asko kendu zizkigun
Doch im Regen fall’n die Tränen gar nicht auf
– Baina euripean, malkoak ez dira irekitzen
Ich häng’ besoffen in jeder Bar der Stadt
– Mozkortuta nago hiriko taberna guztietan
Mit Herz und Hoffnung, und hör’, wie jeder sagt
– Bihotza eta itxaropena, eta entzun, denek esaten duten bezala
Ich häng’ besoffen in jeder Bar der Stadt
– Mozkortuta nago hiriko taberna guztietan
Mit Herz und Hoffnung, und hör’, wie jeder sagt
– Bihotza eta itxaropena, eta entzun, denek esaten duten bezala
„Junge, denk mal an morgen“ (Uh)
– “Mutil, pentsatu bihar” (Uh)
(Uh)
– (Uh)
