ဗီဒီယိုညှပ်
စာသား
We were in a race to grow up
– ကျွန်မတို့ကြီးပြင်းဖို့ပြိုင်ပွဲတစ်ခုမှာရှိခဲ့တယ်။
Yesterday, through today, ’til tomorrow
– မနေ့ကကနေဒီနေ့အထိ၊မနက်ဖြန်အထိပါ။
But when the plant blew up
– ဒါပေမဲ့အပင်ပေါက်တော့
A piece of shrapnel flew and slowed that part of you
– ကျည်အက်ကွဲတစ်ခုကပျံသန်းပြီးသင့်ရဲ့အစိတ်အပိုင်းကိုနှေးစေတယ်။
The doctors gave you until the end of the night
– ဆရာဝန်တွေကခင်ဗျားကိုညအဆုံးအထိအချိန်ပေးတယ်။
But not ’til daylight (Not ’til daylight), not ’til daylight (Not ’til daylight)
– ဒါပေမဲ့နေ့ဘက်အထိတော့မဟုတ်ဘူး(နေ့ဘက်အထိတော့မဟုတ်ဘူး)နေ့ဘက်အထိတော့မဟုတ်ဘူး(နေ့ဘက်အထိတော့မဟုတ်ဘူး)
Time passes slower in the flicker of the hospital light
– ဆေးရုံမီးမှိတ်မှိတ်မှိတ်မှိတ်မှိတ်မှိတ်မှိတ်မှိတ်မှိတ်မှိတ်မှိတ်မှိတ်မှိတ်မှိတ်
I pray the race is worth the fight
– ပြိုင်ပွဲကထိုက်တန်ဖို့ဆုတောင်းပေးပါတယ်။
Made a fool of myself down on Tennessee Street
– Tennessee လမ်းမှာကိုယ့်ကိုယ်ကိုအယောင်ဆောင်ခဲ့တယ်။
It wasn’t pretty like the movies
– ရုပ်ရှင်တွေလိုမကောင်းခဲ့ဘူး။
It was ugly, like what they all did to me
– ဒါကရုပ်ဆိုးတယ်၊သူတို့အားလုံးကျွန်မကိုလုပ်ခဲ့သလိုပေါ့။
And they did to me what I wouldn’t do to anyone
– ဘယ်သူ့ကိုမှကျွန်မမလုပ်ချင်တာကိုသူတို့လုပ်ခဲ့ကြတယ်။
You know that’s for sure
– ဒါကသေချာပါတယ်။
Tell me all the time not to worry
– မပူပါနဲ့လို့အမြဲပြောပါ။
And think of all the time I’ll, I’ll have with you
– မင်းနဲ့အတူရှိမယ့်အချိန်တွေကိုတွေးကြည့်ပါ။
When I won’t wake up on my own (Wake up on my own), wake up on my own
– ကိုယ့်ဘာသာမနိုးတဲ့အခါ(ကိုယ့်ဘာသာနိုးတဲ့အခါ)ကိုယ့်ဘာသာနိုးပါ။
Held close all the time, knowing I’m half of you
– မင်းတို့တစ်ဝက်ပဲဆိုတာသိပြီးတစ်ချိန်လုံးနီးကပ်စွာကိုင်ထားတယ်။
(Mm-mm-mm, mm-mm-mm)
– (Mm-mm-mm,mm-mm-mm)
(Mm-mm-mm, mm-mm-mm)
– (Mm-mm-mm,mm-mm-mm)
(Mm-mm, mm-mm, mm-mm-mm)
– (Mm-mm,mm-mm,mm-mm-mm)
(Mm-mm-mm, mm-mm-mm)
– (Mm-mm-mm,mm-mm-mm)
(Mm-mm-mm, mm-mm-mm)
– (Mm-mm-mm,mm-mm-mm)
Lay me down where the trees bend low
– သစ်ပင်တွေကွေးနေတဲ့နေရာမှာကျွန်မကိုလှဲချလိုက်ပါ။
Put me down where the greenery stings
– ကျွန်မကိုစိမ်းလန်းတဲ့နေရာမှာထားလိုက်ပါ
I can hear them singin’
– သူတို့သီချင်းဆိုသံကိုကျွန်မကြားနိုင်တယ်
“To love me is to suffer me”, and I believe it
– “ငါ့ကိုချစ်တာဟာငါ့ကိုဒုက္ခပေးတာပဲ”လို့ကျွန်မယုံကြည်တယ်။
When I lay with you in that auld lang room
– မင်းနဲ့အတူအဲဒီ auld lang အခန်းမှာလှဲနေတုန်း
Wishin’ I was the way you say that you are
– မင်းပြောသလိုငါဖြစ်ချင်လိုက်တာ
You’ll go fight a war, I’ll go missing
– မင်းစစ်တိုက်မယ်၊ငါပျောက်သွားမယ်။
I warned you, for me, it’s not that hard
– မင်းကိုသတိပေးခဲ့တယ်၊ငါ့အတွက်တော့ဒီလောက်မခက်ပါဘူး။
That picture on the wall you’re scared of looks just like you
– ခင်ဗျားကြောက်တဲ့နံရံပေါ်ကပုံကခင်ဗျားနဲ့ဆင်တူပါတယ်။
I wanna bleed, I wanna hurt the way that boys do
– သွေးထွက်ချင်တယ်၊ယောက်ျားလေးတွေလိုနာကျင်ချင်တယ်။
Maybe you’re right and we should stop watchin’ the news
– မင်းပြောတာမှန်ရင်သတင်းတွေကြည့်တာရပ်သင့်တယ်။
‘Cause, baby, I’ve never seen brown eyes look so blue
– ဘာလို့ဆိုကလေးရေ၊အညိုရောင်မျက်လုံးတွေဒီလောက်ပြာတာတစ်ခါမှမမြင်ဖူးဘူး။
Tell me all the time (Tell me all the time) not to worry (Not to worry)
– ကျွန်မကိုအမြဲပြောပါ(ကျွန်မကိုအမြဲပြောပါ)မပူပါနဲ့(မပူပါနဲ့)
And think of all the time I’ll, I’ll have with you
– မင်းနဲ့အတူရှိမယ့်အချိန်တွေကိုတွေးကြည့်ပါ။
When I won’t wake up on my own (Wake up on my own), wake up on my own
– ကိုယ့်ဘာသာမနိုးတဲ့အခါ(ကိုယ့်ဘာသာနိုးတဲ့အခါ)ကိုယ့်ဘာသာနိုးပါ။
Held close all the time, knowin’ I’m half of you
– မင်းတို့တစ်ဝက်ပဲဆိုတာသိရင်းတစ်ချိန်လုံးနီးကပ်စွာဆုပ်ကိုင်ထားတယ်။
Think of us inside (Think of us inside), after the wedding (After the wedding)
– မင်္ဂလာပွဲအပြီး(မင်္ဂလာပွဲအပြီး)အတွင်းမှာကျွန်တော်တို့ကိုတွေးကြည့်ပါ။
Sufferin’ the while to lie a time or two
– တစ်ကြိမ်၊နှစ်ကြိမ်လောက်လိမ်ပြောဖို့ဒုက္ခခံနေရတယ်။
When we won’t wake up on our own (Wake up on our own), wake up on our own (Wake up on our own)
– ကိုယ့်ဘာသာမနိုးတဲ့အခါ(ကိုယ့်ဘာသာနိုးတဲ့အခါ)ကိုယ့်ဘာသာနိုးပါ။(ကိုယ့်ဘာသာနိုးပါ။)
Held close all the time, knowin’ (Knowin’)
– တစ်ချိန်လုံးနီးနီးကပ်ကပ်ကိုင်ထားတယ်၊သိနေခြင်း(သိနေခြင်း)
This was all for you
– ဒါအားလုံးကမင်းအတွက်ပါ။
Think of us inside
– အတွင်းမှာကျွန်မတို့ကိုတွေးကြည့်ပါ။
Gardenias on the tile, where it makes no difference who held back from who
– ဘယ်သူကဘယ်သူ့ကိုနောက်ဆုတ်နေလဲဆိုတာအရေးမကြီးပါဘူး။
To love me is to suffer me
– ငါ့ကိုချစ်တာဟာငါ့ကိုဒုက္ခပေးခြင်းပါ။

