Quevedo – TUCHAT Španjolski Tekst Pjesme & Hrvatski Prijevodi

Video isječak

Tekst Pjesme

¿Qué hago solo, ma, si hoy es 7 del 7?
– Što da radim sama, ma, ako je danas 7 od 7?
¿Cuándo le cogí este miedo a to’ lo que me compromete?
– Kada sam uhvatio taj strah od onoga što me veže?
Pensé que sería feliz estando bien algarete, durmiendo con cualquiera
– Mislila sam da bih bila sretna da je sve u redu, spavam s kim god želim.
Y si supiera’ que llevo un mes igual
– Što ako sam znao da imam isti mjesec
Tus fotos con él me sientan fatal, y finjo aunque no me da igual
– Tvoje slike s njim izgledaju mi užasno i pretvaram se iako me nije briga

Aquí estoy listo si él no te habla
– Spreman sam ako ne razgovara s tobom.
Le llego quickly pa’ darte tabla
– Brzo ću doći do njega da vam dam tablicu
En tu chat metido, tumba’o en la cama
– U vašem chatu, u krevetu, u krevetu.
Esperando que me hable’ cuando él no te habla
– Očekujući da će razgovarati sa mnom kad ne razgovara s tobom

Mami, no me hable’
– Mama, ne razgovaraj sa mnom’
Esto es pa’ olvidarte, échame un cable (Cable)
– To je pa ‘ zaboravi te, pruži mi žicu (žicu)
Jeje, que si no, no lo consigo, no lo consigo, mami, no lo consigo (Eh)
– Hehe, Ako ne, neću ga dobiti, neću ga dobiti, mama, neću ga dobiti
Explícame cómo olvido (Oh-oh) ese piercing de tu ombligo (Oh-oh)
– Objasni mi kako sam zaboravio (oh-oh) taj piercing u tvom pupku (oh-oh)
Ey, y to’ lo que hay más abajo, baby, cuando nos tocábamos
– Hej, i na ono što je dolje, dušo, kad smo se dodirnuli
Siempre se mojaba to’ hasta el amanecer, uh
– Uvijek je bio mokar do zore,
La última vez te lo metí porque dijiste que no estabas con él
– zadnji put sam ti ga stavio jer si rekla da si s njim.
Fallo mío por confiar en una infiel (Infiel)
– ne moja krivnja što sam vjerovao nevjerniku (nevjerniku)
Mala y adicta a fallar
– Loša i sklona neuspjehu
Qué fácil soy de engañar (Sí)
– Kako me lako prevariti (duh)
Juré no verte otra ve’, pero sé que aun así (Yo)
– Zakleo sam se da te više nikada neću vidjeti, ali znam da me nije briga (jesam)

Caería una y mil vece’ en tu juego mientras tú sigas queriendo jugar
– Tisuću puta bih ušao u vašu igru dok i dalje želite igrati
Te veo en todos lado’ aunque cambie de lugar
– Vidim te posvuda, čak i ako zamijenim mjesta
Y claro que duele, au, si hace un año tú jangueaba’ a mi la’o
– I naravno da boli, da si prije godinu dana svirao moju gitaru
Esperando se me derritió el hela’o
– Iščekivanje se rastopilo u meni od mraza.
Y si ahora tú me hablara’ volvería, aunque ya dé igual
– A da ste sada razgovarali sa mnom, vratio bih se čak i da me nije briga

Aquí estoy listo si él no te habla
– Spreman sam ako ne razgovara s tobom.
Le llego quickly pa’ darte tabla
– Brzo ću doći do njega da vam dam tablicu
En tu chat metido, tumba’o en la cama
– U vašem chatu, u krevetu, u krevetu.
Esperando que me hable’ cuando él no te habla (Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah)
– Očekujući da će razgovarati sa mnom kad ne razgovara s tobom (Ah-ah-ah-ah-ah)

Sigues presente
– Još uvijek si prisutan
No en mi cama, pero sí en mi mente
– Ne u mom krevetu, već u mojoj glavi
Contigo-Contigo todo era diferente
– S tobom-s tobom je bilo drugačije
Todavía sigues presente
– Još uvijek si prisutan
No en mi cama, pero sí en mi mente
– Ne u mom krevetu, već u mojoj glavi
(A tu—A tu lado to’ era diferente)
– (Pored vas, pored vas, da stvari budu drugačije)
Todavía sigues presente
– Još uvijek si prisutan
No en mi cama, pero sí en mi mente
– Ne u mom krevetu, već u mojoj glavi
Contigo todo era diferente
– S tobom je bilo drugačije
Todavía sigues presente
– Još uvijek si prisutan
No en mi cama, pero sí en mi mente
– Ne u mom krevetu, već u mojoj glavi
A tu lado to’ era diferente
– Pored tebe je bilo drugačije

Y si tú te va’ (Ah), llegan veinte má’ (Tú lo sabe’, mami)
– A ako odeš (Ah), doći će još dvadeset (znaš to, mama)
Si me pongo, te olvido, tú sabes que soy capaz (Obvio)
– Ako te obučem, zaboravit ću te, Znaš da sam sposoban (očito)
El problema es que yo no quiero (Nah), quiero besarme contigo na’ má’ (Na’ má’)
– Problem je u tome što ne želim (Ne), želim se družiti s tobom na ” više “(na “više”)
Quiero perrear contigo na’ má’, chi-chi-chingar contigo na’ má’
– Želim se igrati s tobom na “više”, Chi-Chi-Ching s tobom na”više”

En cuerpo sigues presente
– U tijelu ste još uvijek prisutni
No en mi cama, pero sí en mi mente
– Ne u mom krevetu, već u mojoj glavi
Contigo todo era diferente
– S tobom je bilo drugačije
Todavía sigues presente (Ey)
– Još uvijek si prisutan (Hej)
No en mi cama, pero sí en mi mente
– Ne u mom krevetu, već u mojoj glavi
A tu lado to’ era diferente
– Pored tebe je bilo drugačije
Todavía sigues presente (Woh-woh-woh-woh)
– Još uvijek ste prisutni (u-u-u-u-u-u)
No en mi cama, pero sí en mi mente
– Ne u mom krevetu, već u mojoj glavi
Contigo todo era diferente
– S tobom je bilo drugačije
Todavía sigues presente (Eh-eh-eh)
– Još uvijek ste prisutni (uh-uh)
No en mi cama, pero sí en mi mente
– Ne u mom krevetu, već u mojoj glavi
A tu lado to’ era diferente
– Pored tebe je bilo drugačije

(Sigues presente)
– (Još uvijek ste prisutni)
(No en mi cama, pero sí en mi mente)
– (Ne u mom krevetu, ali u mojoj glavi)
(Contigo todo era diferente)
– (S vama je bilo drugačije)
(Todavía sigues presente)
– (Još uvijek ste prisutni)
(No en mi cama, pero sí en mi mente)
– (Ne u mom krevetu, ali u mojoj glavi)
(A tu lado to’ era diferente)
– (Sve je bilo drugačije u vašoj blizini)
El verano pasa rápido (Todavía sigues presente)
– Ljeto brzo prolazi (još uvijek ste prisutni)
(No en mi cama, pero sí en mi mente)
– (Ne u mom krevetu, ali u mojoj glavi)
El verano ya va a acabar (Contigo todo era diferente)
– Ljeto se već bliži kraju (s vama je bilo drugačije)
(Todavía sigues presente)
– (Još uvijek ste prisutni)
Y no quiero que termine (No en mi cama, pero sí en mi mente)
– I ne želim da to završi (ne u mom krevetu, već u mojoj glavi)
Sin que te lo vuelva a dar (A tu lado to’ era diferente)
– Bez da vam ga opet dam (pored vas da stvari budu drugačije)


Quevedo

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: