ویدیو کلیپ
متن ترانه
Yo, man, let me take that one from the top (You’re not getting it, it’s not clocking to you)
– پسر ، بذار اون یکی رو از بالا بگیرم (تو نمیگیری ، به تو نمیخوره)
It’s not clocking to you that I’m standing on business, is it?
– اين به تو نمي رسه که من روي کار ايستاده ام ، مگه نه ؟
We’re on the sidewalk, Justin
– ما تو پیاده رو هستیم جاستین
I don’t give a **** if you’re on the sidewalk
– من به اين اهميت نميدم اگه تو پياده رو باشي
I’m a human **** being, you’re standing around my car, at the beach
– من يه انسان هستم ، تو دور ماشينم ايستادي ، تو ساحل
You know what I’m sayin’?
– میدونی چی میگم؟
I like that you pronounce business
– من دوست دارم که شما کسب و کار را تلفظ کنید
Usually, when I say, “Standin’ on business,” I say, “Standin’ on bih’ ‘ness” (Mm)
– معمولا ، وقتی میگم ، “در کسب و کار ایستاده” میگم ، “در bih “”ness” (Mm)
I don’t say, “Standing on— I’m standing on business, bro”
– من نميگم ، “من روي کارم ايستاده ام ، داداش”
I think that’s why he ain’t leave right there
– فکر کنم به همين خاطر اون درست اونجا نميره
You were pronunciatin’ every wor— you can’t pronunciate every word when you doin’ that (Damn)
– تو هر کلمه ای رو تلفظ می کردی نمیتونی هر کلمه ای رو تلفظ کنی وقتی اینکارو میکنی
You know what I’m sayin’? “I’m standin’ on bih’ ‘ness” (Yeah, you right)
– میدونی چی میگم؟ “من روي” بيه “ايستاده ام” (آره ، حق با توئه)
And you standin’ on bih’ ‘ness (Yeah, you’re right, you’re right), yeah, that guy’ll never leave, y’know? (So)
– و تو روي ” بي ” ايستادي (آره ، حق با توئه ، حق با توئه) ، آره ، اون يارو هيچوقت نميره ، ميدوني ؟ (پس)
I’ma start goin’ to beach and lookin’ for motherfuckers just to say that shit, too
– من شروع به رفتن به ساحل ميکنم و دنبال اون حرومزاده ها ميگردم که اينو هم بگم
You want some of this Black? You wanna hit this, uh, Black & Mild? (Nah, I’m good, I’m cool, bro)
– از این رنگ مشکی میخوای ؟ میخوای اینو بزنی ، سیاه و خفیف؟ (نه ، من خوبم ، من باحالم ، داداش)
You good? (Yeah) Alright, bet, no, I figured that
– تو خوبي ؟ آره ، باشه ، شرط مي بندم ، نه ، فکر کردم
