Myndskeið
Textar
Не во— Не во— Не во— Не волнуйся за меня, ведь мои купюры blue
– Ekki-ekki-ekki-ekki-hafa áhyggjur af mér, því reikningarnir mínir eru bláir
Кажется, она повисла на мне, типа лабубу (Так сильно)
– Ég held að hún sé að hanga á mér, eins og luboo (svo mikið)
Мы набрали высоту, надеюсь, я не упаду (У)
– Við höfum náð hæð, ég vona að ég detti ekki
Я хотел тебе соврать, но, походу, не могу (Воу, воу, воу, эй, ай)
– Mig langaði að ljúga að þér, en ég get það ekki (Vá, vá, vá, hey, hey)
Мы делаем звук в РФ — у нас господряд (Воу)
– Við gefum frá okkur hljóð í rússlandi – við erum með nýjustu tækni (Heu)
Низкие частоты вверх, пусть они парят (А)
– Lág tíðni upp, láta þá svífa (A)
У ме— У меня есть близкие, и есть для них откат (Тщ)
– Ég-ég á ástvini, og ég hef bakslag fyrir þá (
Мы даём в стране газ двенадцать месяцев подряд, ай
– Við höfum útvegað gas í landinu tólf mánuði í röð, ah
Мы делаем звук в РФ — у нас господряд (Воу)
– Við gefum frá okkur hljóð í rússlandi – við erum með nýjustu tækni (Heu)
Низкие частоты вверх, пусть они парят
– Lágu tíðnirnar eru uppi, láta þær svífa
У ме— У меня есть близкие, и есть для них откат
– Ég á ástvini og ég hef bakslag fyrir þá.
Мы даём в стране газ двенадцать месяцев подряд, ай
– Við höfum útvegað gas í landinu tólf mánuði í röð, ah
Какой fashion? Да, мы чересчур простые
– Hvers konar tíska? Já, við erum of einföld
Я чуть популярный, вот и закатал кабину
– Ég er svolítið vinsæll, svo ég rúllaði upp skála.
Нахуй-Нахуй-Нахуй все эти жёлтые новостные
– Fokk, Fokk, Fokk allar þessar gulu fréttir
Я сломаю ебало там, где поймаю админа
– Ég brýt helvítið þar sem ég næ stjórnandanum.
Твои старшие на фене, но они не блатные
– Öldungarnir þínir eru á hárþurrku, en þeir eru ekki þjófar
Похуй чужое мнение, оно нас не подвинет
– Fjandinn hafi álit einhvers annars, það mun ekki hreyfa við okkur.
Чё нам твои контакты? Если чё, тебя подкинем
– Til hvers þurfum við tengiliðina þína? Þið verðið að fá lyftu.
Если чё, звони 02, Вася, береги мобильник (Эй)
– Ef eitthvað er, hringdu í 02, Vasya, passaðu farsímann þinn (Hey)
Внутренний голос говорит: «Всё заебало», а
– Innri rödd segir: “allt er í rugli,” en
Оставь дела и всё лавэ держи на картах
– láttu það í friði og haltu ástinni í kortunum.
Но я со студии на тренировку, чтобы там подраться
– En ég er úr stúdíóinu til að æfa mig til að berjast þar.
Хули, я же не еблан слушать Макана, ай
– Andskotinn, ég er ekki að hlusta Á Makan, ah
Мы делаем звук в РФ — у нас господряд, а
– Við gerum hljóð í rússlandi – við höfum efri svið, og
Низкие частоты вверх, пусть они парят
– lágu tíðnirnar eru uppi, láta þær svífa
У ме— У меня есть близкие, и есть для них откат
– Ég á ástvini og ég hef bakslag fyrir þá.
Мы даём в стране газ двенадцать месяцев подряд (Пр, ву, окей)
– Við höfum verið að veita gas í landinu í tólf mánuði í röð (Pr, vu, OK)
P-P-Presidential Rollie (Rollie)
– Forsetaræði (Rollie)
Лямы позвонили мне, зовут меня в гастроли (Фью)
– Lamarnir hringdu í mig, þeir eru að hringja í mig á tónleikaferðalagi (Púff)
Два-Два тона котлы, брату замутил Дайтоны (Е)
– Tvílita katlar, bróðir minn er Með Daytons í bland (E)
Сумка на питоне, и в патроннике патроны (Фр)
– Poki á python og skothylki í hólfinu (Fr)
Не могу соврать — я всё имел это со школы (По, по, по; да)
– Ég get ekki logið — ég hef átt þetta allt síðan í menntaskóla (Po ,po, po; já)
Ты подумал, что я призрак — у дома Фантомы (Да)
– Þú hélst að ég væri draugur-Það eru Draugar í húsinu (Já)
Кулинаны, Бэхи, и я выше ща, чем горы (Горы)
– Kulinans, Bekhs og ég er hærri en fjöllin (Fjöllin)
Прямо из Андорры — работа белей Мадонны (Тщ-тщ)
– Beint Frá Andorra — verk hvíta Madonna (Ítarlegt)
Прости мои манеры, ведь я прямо из района (С блока)
– Fyrirgefðu framkomu mína, því ég er beint úr hverfinu (Úr blokkinni)
И со мной койоты (Ау-у), хотели от меня что-то? (Что-то)
– Og sléttuúlfarnir eru með mér( Ó-ó-ó), vildu þeir eitthvað frá mér? (Eitthvað)
Но я не дам и йоту им (Эу)
– En ég mun ekki gefa þeim iota (Uh-ha)
Чувствую себя живым (Угу)
– Mér finnst ég vera á lífi (Uh-ha)
Я, и на мне огромный дым (Ч-ч, пф-ф)
– og ég er með mikinn reyk á mér (H-h, pf-f)
Я, MACAN, катаюсь с ним, хм (Угу)
– ÉG, MAKAN, hjóla með honum, hmm (Uh-ha)
Я, в облаках где-то парим (Эй, я)
– Ég svíf í skýjunum einhvers staðar (Hey, ég)
(Ай, я, я)
– (Ah, ég, ég)
Ай, бит остановился? (Воу)
– Ah, hætti takturinn? (Vá)
Инженер, продолжи бит, эй (Пр-пр-пр, воу)
– Verkfræðingur, haltu áfram að berja, hey (Vá, vá)
Ай, стака— стакан как Яо Мин (П-п-пр-р, пр-р)
– Ay, stafla glasi Eins Og Yao Ming (P-p-p-r, p-r)
Ослепнешь — я надену блинг, ха
– Ef þú verður blindur set ég á bling, ha
Пацаны на кухне пекут не блины, ву
– Strákarnir í eldhúsinu eru ekki að baka pönnukökur, vú
Был на bando, теперь в Париже в брассери, ву
– Ég var á bando, nú Í París Í Brasserie, vu
Города (А), я держу на себе рубли, хы (Рубли)
– Borgir, ég geymi rúblur á mér, ha (Rúblur)
Money spread на Хабаровск, так же косари, ха
– Peningar dreifðust Til Khabarovsk, sem og sláttuvélar, ha
Извини, для них я не найду любви, ха
– Fyrirgefðu, ég mun ekki finna ást til þeirra, ha
На рубле, трапил и в Airbnb, ха
– Á rúbla, trapil og Á Airbnb, ha
Всё, ха
– Það er það, ha
Окей
– Allt í lagi
BENZO, MACAN
– BENSÓ, MAKAN
Пр, ага
– Já já
