ویدیو کلیپ
متن ترانه
Who’s gonna stop us from waltzing back into rekindled flames
– کي جلوي ما رو ميگيره که دوباره به شعله هاي آتش سوزي برگرديم ؟
If we know the steps anyway?
– اگه ما مراحل رو بدونيم ؟
We embroidered the memories of the time I was away
– ما خاطرات زماني که من نبودم رو حک کرديم
Stitching, “We were just kids, babe”
– “ما فقط بچه بوديم ، عزيزم”
I said, “I don’t mind, it takes time”
– گفتم: “من ناراحت نيستم ، زمان مي بره”
I thought I was better safe than starry-eyed
– فکر ميکردم بهتر از چشم هاي پر ستاره در امان هستم
I felt aglow like this
– احساس مي کردم اينطوري درخشان هستم
Never before and never since
– هرگز قبل و هرگز از آن زمان
If you know it in one glimpse, it’s legendary
– اگه يه نگاهي بهش بندازي ، افسانه اي ميشه
You and I go from one kiss to getting married
– من و تو از یک بوسه به ازدواج می رسیم
Still alive, killing time at the cemetery
– هنوز زنده است ، زمان را در گورستان می کشد
Never quite buried
– هرگز کاملا دفن نشده
In your suit and tie, in the nick of time
– با لباس و کراواتت ، در زمان مناسب
You low-down boy, you stand-up guy
– تو پسر پايين ، تو مرد ايستاده اي
You Holy Ghost, you told me I’m the love of your life
– تو روح القدس ، تو بهم گفتي که من عشق زندگيت هستم
You said I’m the love of your life
– تو گفتی من عشق زندگیتم
About a million times
– حدود یک میلیون بار
Who’s gonna tell me the truth when you blew in with the winds of fate
– کی به من حقیقت رو میگه وقتی تو با باد سرنوشت وارد شدی
And told me I reformed you?
– و بهم گفت که تو رو اصلاح کردم ؟
When your impressionist paintings of heaven turned out to be fakes
– هنگامی که نقاشی های امپریسیونیستی شما از بهشت جعلی بود
Well, you took me to hell too
– خب ، تو هم منو به جهنم بردي
And all at once, the ink bleeds
– و همه در یک بار ، جوهر خونریزی می کند
A con man sells a fool a get-love-quick scheme
– يه آدم کلاهبردار يه نقشه ي سريع براي عشق بازي به يه احمق مي فروشه
But I’ve felt a hole like this
– اما من يه سوراخ مثل اين رو حس کردم
Never before and ever since
– هرگز قبل و از اون موقع
If you know it in one glimpse, it’s legendary
– اگه يه نگاهي بهش بندازي ، افسانه اي ميشه
What we thought was for all time was momentary
– چیزی که ما فکر می کردیم برای همیشه لحظه ای بود
Still alive, killing time at the cemetery
– هنوز زنده است ، زمان را در گورستان می کشد
Never quite buried
– هرگز کاملا دفن نشده
You cinephile in black and white
– شما cinephile در سیاه و سفید
All those plot twists and dynamite
– همه اون پیچ و تاب های توطئه و دینامیت
Mr. Steal Your Girl, then make her cry
– آقاي دخترت رو بدزدي ، بعدش گريه اش کن
You said I’m the love of your life
– تو گفتی من عشق زندگیتم
You shit-talked me under the table
– تو با من زیر میز حرف زدی
Talkin’ rings and talkin’ cradles
– حلقه های حرف زدن و گهواره های حرف زدن
I wish I could un-recall
– کاش می تونستم یادم نره
How we almost had it all
– چطور تقریبا همه چیز رو داشتیم
Dancing phantoms on the terrace
– رقص شبح ها در تراس
Are they second-hand embarrassed
– دست دوم خجالت زده اند ؟
That I can’t get out of bed
– که نمیتونم از تختم بلند بشم
‘Cause something counterfeit’s dead?
– چون يه چيز تقلبي مرده؟
It was legendary
– افسانه ای بود
It was momentary
– لحظه ای بود
It was unnecessary
– غیر ضروری بود
Should’ve let it stay buried
– بايد ميذاشتمش دفن بشه
Oh, what a valiant roar
– اوه ، چه غرش شجاعانه اي
What a bland goodbye
– چه خداحافظي بي رنگي
The coward claimed he was a lion
– ترسو ادعا کرد که شیر است
I’m combing through the braids of lies
– من دارم دروغ ها رو ميپوشونم
“I’ll never leave,” “Never mind”
– “من هرگز نميرم” “مهم نيست”
Our field of dreams engulfed in fire
– میدان رویاهای ما در آتش فرو رفته است
Your arson’s match, your somber eyes
– آتش سوزی تو ، چشم های غمگینت
And I’ll still see it until I die
– و من هنوزم مي بينمش تا وقتي که بميرم
You’re the loss of my life
– تو از دست دادن زندگيم هستي
