UZI – Şarkılar Sokaklara Ait Turški Besedila & Slovenski Prevodi

Video Posnetek

Besedila

İstedim hayatına dâhil olmayı ve beni uzaklaştırdın, bi’ hainsin
– Hotel sem se vključiti v tvoje življenje in odrinil si me, izdajalec si
Benim kalmadı mecalim, yerden bakınca anladım, gökyüzüne sahipmişsin
– Nimam več mecala, spoznal sem, ko sem pogledal s tal, imaš nebo
Şarkılar sokaklara ait ama bu bi’ ilk ve sen ilklere sahipmişsin
– Pesmi pripadajo ulicam, toda to je prvo in imate prve
Solan çiçeklerim mavi, bedenim benimle yirmi senedir ve sadık kalbim
– Moje bledeče rože so modre, moje telo je z mano že dvajset let in moje zvesto srce

Korkma, sıkıntı yok ya, sorun benim, tamam
– Ne bojte se, v redu je, Jaz sem, v redu je
Bi’ yokla sol tarafı, hissettin mi ruha ait tek bi’ nota? Sanmam
– Ne, leva stran, ste čutili eno noto duše? Ne mislim tako
Neden kayıp gitti rotan?
– Zakaj je vaša pot izginila?
Bizi neden erteledin, neden bağlandın bi’ psikopata?
– Zakaj si nas odložil, zakaj si se navezal na psihopata?
Yaşa, tüm hisleri tat
– Živite, okusite vse občutke
Kötü bütün anıları hemen silip at
– Takoj izbrišite vse slabe spomine
Ya da siktir et, kaliteli kal
– Ali jebi ga, Ostani kakovost
Üstümdeki enerjiyi benden geri al
– Vzemi nazaj energijo nad mano od mene
Beni sana anlatmaktan, inan, hiç yorulmadım
– Verjemite mi, nikoli se ne naveličam govoriti o sebi
Çok mu mutluyum ki uçurumun kenarındayım?
– Sem tako vesel, da sem na robu pečine?
Kendimi kaybettim ve çok farkındayım
– Izgubil sem se in se zelo zavedam
Bunu ikimiz için başarmak zorundayım
– To moram doseči za oba
Böyle içten güler miydin? Çaldın vaktim yokken
– Ste se tako od srca smejali? Ukradel si ga, ko nisem imel časa
Baktım o yok, derdim yok ama sanki daha güzel varken
– Pogledal sem, ni je, nimam težav, ampak je kot takrat, ko je lepša
Döküldüyse gerçekten saf cümlelerin kalpten
– Če se razlijejo, so vaši res čisti stavki iz srca
Artık buluşmalı tüm âşıklar henüz sağken
– Zdaj bi se morali vsi ljubimci srečati, ko so še živi

İstedim hayatına dâhil olmayı ve beni uzaklaştırdın, bi’ hainsin
– Hotel sem se vključiti v tvoje življenje in odrinil si me, izdajalec si
Benim kalmadı mecalim, yerden bakınca anladım, gökyüzüne sahipmişsin
– Nimam več mecala, spoznal sem, ko sem pogledal s tal, imaš nebo
Şarkılar sokaklara ait ama bu bi’ ilk ve sen ilklere sahipmişsin
– Pesmi pripadajo ulicam, toda to je prvo in imate prve
Solan çiçeklerim mavi, bedenim benimle yirmi senedir ve sadık kalbim
– Moje bledeče rože so modre, moje telo je z mano že dvajset let in moje zvesto srce

Attı yirmi sene bi’ gün bile “Dur” demeden
– Vrgel ga je dvajset let in dan, ne da bi sploh rekel “Stop”
Anılar yaşanıp dönüştü dövmelerime
– Spomini so živeli in se spremenili v moje tetovaže
Ateş gibiydim, bu soğukta sönmedim yine
– Bil sem kot ogenj, v tem mrazu nisem več šel ven
Katlandı bedenim anılara, dövmelerine
– Moje telo je zdržalo spomine, tetovaže
Sen’le birlikte vazgeçmeliyim şehirden
– Z vami se moram odreči mestu
Bi’ aşkım sen bi’ aşkım o, ne yapmalıyız şimdi biz?
– Bi ‘moja ljubezen, Ti bi’ moja ljubezen, o, kaj naj storimo zdaj?
Arkasında kaldık yanında düşlediklerimizin
– Ostali smo zraven tistega, o čemer smo sanjali
Beşiktaş’ı kaçıncı turlayışımız hep birlikte
– Kolikokrat smo turnejo Besiktas vsi skupaj
Pembe manzaralar çünkü yaşam siyah beyaz
– Rožnate pokrajine, ker je življenje črno-belo
Tersodaydım hep, bilirsin, ayakkabım yeni biraz
– Vedno sem bil v obratni smeri, veste, moji čevlji so malo novi
Sorumluluklarım kan içinde geçen bi’ yaz
– Moje odgovornosti so poletje, ki teče v krvi
Senin omuzların benim yüklerimi sırtlayamaz
– Tvoja ramena ne morejo nositi mojih bremen

(İstedim hayatına dâhil olmayı ve beni uzaklaştırdın, bi’ hainsin)
– (Hotel sem biti vpleten v tvoje življenje in odrinil si me, izdajalec si)
(Benim kalmadı mecalim, yerden bakınca anladım, gökyüzüne sahipmişsin)
– (Nimam več mecala, spoznal sem, ko sem pogledal s tal, imaš nebo)

İstedim hayatına dâhil olmayı ve beni uzaklaştırdın, bi’ hainsin
– Hotel sem se vključiti v tvoje življenje in odrinil si me, izdajalec si
Benim kalmadı mecalim, yerden bakınca anladım, gökyüzüne sahipmişsin
– Nimam več mecala, spoznal sem, ko sem pogledal s tal, imaš nebo
Şarkılar sokaklara ait ama bu bi’ ilk ve sen ilklere sahipmişsin
– Pesmi pripadajo ulicam, toda to je prvo in imate prve
Solan çiçeklerim mavi, bedenim benimle yirmi senedir ve sadık kalbim
– Moje bledeče rože so modre, moje telo je z mano že dvajset let in moje zvesto srce


UZI

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: