ვიდეო კლიპი
ტექსტი
In meinem Garten, in meinem Garten
– ჩემს ბაღში, ჩემს ბაღში
Blühte blau der Rittersporn
– Delphinium bloomed ლურჯი
Zwischen dem Unkraut, in meinem Garten
– შორის weeds, ჩემს ბაღში
Im Geröll in meinem Garten
– ნანგრევებში ჩემს ბაღში
Wo die anderen Blumen verdorr’n
– სადაც სხვა ყვავილები ქრება
Blumen verdorr’n
– ყვავილები გახმა
In meinem Dache, in meinem Dache
– ჩემს სახურავზე, ჩემს სახურავზე
Baut ein Rabe sich sein Nest
– აშენებს თუ არა ყორანი თავის ბუდეს
Unter meinem brüchigen Dache
– ჩემი მყიფე სახურავის ქვეშ
Unter dem zerfallenen Dache
– დანგრეული სახურავის ქვეშ
Wo der Wind durch die Balken bläst
– სადაც ქარი სხივებს უბერავს
Wo der Wind durch die Balken bläst
– სადაც ქარი სხივებს უბერავს
In mein Leben, in mein Leben
– ჩემს ცხოვრებაში, ჩემს ცხოვრებაში
Hat sie sich zu mir verirrt
– მან დაკარგა გზა ჩემთვის
Und sie nahm Platz in meinem Leben
– და მან ადგილი დაიკავა ჩემს ცხოვრებაში
Platz in meinem engen Leben
– ადგილი ჩემს ვიწრო ცხოვრებაში
Und hat meine Gedanken verwirrt
– და დაბნეული ჩემი აზრები
Gedanken verwirrt
– ფიქრები დაბნეული
Was ich besaß, hab’ ich ihr gegeben
– რაც მე მეკუთვნოდა, მივეცი
An Vernunft und an Verstand
– მიზეზით და მიზეზით
Meine Seele ihr gegeben
– ჩემი სული მას ეძლევა
Mag’s der liebe Gott vergeben
– შეიძლება ძვირფასო ღმერთმა აპატიოს
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– იმიტომ, რომ სხვა ვერაფერი ვიპოვე
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– იმიტომ, რომ სხვა ვერაფერი ვიპოვე
In meinem Garten, in meinem Garten
– ჩემს ბაღში, ჩემს ბაღში
Goss ich meinen Rittersporn
– ჩემი დელფინიუმი დავისხი
Jätete Unkraut in meinem Garten
– სარეველა სარეველა ჩემს ბაღში
Harkte emsig meinen Garten
– გულმოდგინედ გაჰკრა ჩემი ბაღი
Doch die Blume verwelkte im Zorn
– მაგრამ ყვავილი გაბრაზდა
Verwelkte im Zorn
– გაბრაზდა
Für den Raben in meinem Dache
– იყიდება ყორანი ჩემს სახურავზე
Deckt’ ich Ziegel Stück für Stück
– მე დაფარავს აგური ცალი ცალი
Wo es Löcher gab im Dache
– სადაც იყო ხვრელები სახურავზე
Doch ins Nest unter dem Dache
– მაგრამ შევიდა ბუდე ქვეშ სახურავი
Kam der Rabe nie mehr zurück
– ყორანი არასოდეს დაბრუნებულა
Kam der Rabe nie mehr zurück
– ყორანი არასოდეს დაბრუნებულა
Seit jenem Tag, an dem der Rabe
– მას შემდეგ, რაც იმ დღეს, როდესაც raven
Sein geschütztes Nest verschmäht
– მისი დაცული ბუდე უარყოფილია
Seit ich die Blume trug zu Grabe
– მას შემდეგ, რაც ყვავილი საფლავზე გავატარე
Meine Ruhe nicht mehr habe
– მე აღარ მაქვს ჩემი მშვიდობა
Bitt’ ich, dass sie nicht auch von mir geht
– ვევედრები, რომ მანაც არ დამტოვოს
Dass sie nicht geht
– რომ ის არ ტოვებს
Ging sie fort, ging auch mein Leben
– როცა წავიდა, ჩემი ცხოვრებაც წავიდა
Und das ist kein leeres Wort
– და ეს არ არის ცარიელი სიტყვა
Was ich besaß, hab’ ich vergeben
– რაც მე მეკუთვნოდა, მე მაპატიე
Meine Seele und mein Leben
– ჩემი სული და ჩემი ცხოვრება
Und die nähme sie mit sich hinfort
– და ის ამიერიდან მათთან ერთად წაიყვანდა
Und die nähme sie mit sich hinfort
– და ის ამიერიდან მათთან ერთად წაიყვანდა

