Videoclip
Lletres
In meinem Garten, in meinem Garten
– Al meu jardí, al meu jardí
Blühte blau der Rittersporn
– El delphinium va florir blau
Zwischen dem Unkraut, in meinem Garten
– Entre les males herbes, al meu jardí
Im Geröll in meinem Garten
– Entre les runes del meu jardí
Wo die anderen Blumen verdorr’n
– On les altres flors es marceixen
Blumen verdorr’n
– Flors marcides
In meinem Dache, in meinem Dache
– A la teulada, a la teulada
Baut ein Rabe sich sein Nest
– Un corb construeix el seu niu
Unter meinem brüchigen Dache
– Sota el meu fràgil sostre
Unter dem zerfallenen Dache
– Sota el sostre enfonsat
Wo der Wind durch die Balken bläst
– On el vent bufa a través de les bigues
Wo der Wind durch die Balken bläst
– On el vent bufa a través de les bigues
In mein Leben, in mein Leben
– En la meva vida, en la meva vida
Hat sie sich zu mir verirrt
– Ha perdut el camí cap a mi
Und sie nahm Platz in meinem Leben
– I va ocupar un lloc a la meva vida
Platz in meinem engen Leben
– Un lloc en la meva estreta vida
Und hat meine Gedanken verwirrt
– I confondre els meus pensaments
Gedanken verwirrt
– Pensaments confosos
Was ich besaß, hab’ ich ihr gegeben
– El que tenia, li vaig donar
An Vernunft und an Verstand
– En la raó i en la raó
Meine Seele ihr gegeben
– La meva ànima se li dóna
Mag’s der liebe Gott vergeben
– Que l’estimat Déu perdoni
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– Perquè no vaig trobar res més a donar
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– Perquè no vaig trobar res més a donar
In meinem Garten, in meinem Garten
– Al meu jardí, al meu jardí
Goss ich meinen Rittersporn
– Vaig abocar el meu delphinium
Jätete Unkraut in meinem Garten
– Males herbes al meu jardí
Harkte emsig meinen Garten
– Va rastrejar diligentment el meu jardí
Doch die Blume verwelkte im Zorn
– Però la flor es va marcir d’ira
Verwelkte im Zorn
– Marcit per la ira
Für den Raben in meinem Dache
– Por el corbo en mi tejado
Deckt’ ich Ziegel Stück für Stück
– Estic cobrint maons peça per peça
Wo es Löcher gab im Dache
– On hi havia forats al terrat
Doch ins Nest unter dem Dache
– Però al niu sota el sostre
Kam der Rabe nie mehr zurück
– El corb no va tornar mai més
Kam der Rabe nie mehr zurück
– El corb no va tornar mai més
Seit jenem Tag, an dem der Rabe
– Des d’aquell dia quan el corb
Sein geschütztes Nest verschmäht
– El seu niu protegit és rebutjat
Seit ich die Blume trug zu Grabe
– Des que vaig portar la flor a la tomba
Meine Ruhe nicht mehr habe
– Ja no tinc pau
Bitt’ ich, dass sie nicht auch von mir geht
– Li prego que no em deixi també
Dass sie nicht geht
– Que no se’n va
Ging sie fort, ging auch mein Leben
– Quan va marxar, la meva vida també va anar
Und das ist kein leeres Wort
– I aquesta no és una paraula buida
Was ich besaß, hab’ ich vergeben
– El que tenia, ho he perdonat
Meine Seele und mein Leben
– La meva ànima i la meva vida
Und die nähme sie mit sich hinfort
– I a partir d’ara els portaria amb ella
Und die nähme sie mit sich hinfort
– I a partir d’ara els portaria amb ella

