Ankan Kumar – Long Distance Love | Coke Studio Bangla Bengali Lirieke & Afrikaans Vertalings

Videogreep

Lirieke

না এলো না
– Nee, dit het nie gekom nie.
সে থাকে কার ভরসায়
– Op wie hy vertrou.
এ কথা যায়
– Dit gaan
বাতাসে মিশে যায়
– Meng in die lug
সে আসে না
– Hy kom nie
থাকে না শত বারণে
– Dit leef nie in honderde nie.
দরজায় দাঁড়িয়ে থাকা দায়
– Die verantwoordelikheid om by die deur te staan
না গেলো না
– Nee, dit het nie.
আর আশা রাখা গেলো না
– Daar was geen hoop meer nie.
এ ব্যথা যায়, আঁধারে সে মিলায়
– Dit maak seer, dit maak seer in die donker.
সে জানে না, মানে না কোনো কারণে
– Hy weet nie, om een of ander rede.
জানালায় দাঁড়িয়ে থাকা দায়
– Die man wat in die venster staan

যদি বিরহ থাকে আমিও থাকি
– As ek ontsteld is, sal ek ook wees.
কে বলো শেষ হবে আগে?
– Wie gaan eerste eindig?
কেন যে এত ভালোবাসা মরে যায়
– Waarom is daar soveel liefde
শুধু সময় মনে রাখে
– Net tyd onthou

এত শূন্যতা এ মনে রাখি যে আমি
– Dit is so leeg dat ek onthou
দেখে না কেউ তো আর, বলে এ সবই পাগলামি
– Niemand gaan daarna kyk nie, dis mal.
কাটে না যামিনী, বিরহ যেন কেটে যায়
– Moenie ophou nie, baba, laat die pyn verdwyn
থামে না বরষা, তোমারে ডাকি যে আমি
– Moenie die reën stop nie, ek sal jou bel
(আর)
– (R).

সে থাকে কার ভরসায়
– Op wie hy vertrou.
এ কথা যায়
– Dit gaan
বাতাসে মিশে যায়
– Meng in die lug
সে আসে না
– Hy kom nie
থাকে না শত বারণে
– Dit leef nie in honderde nie.
এ দরজায় দাঁড়িয়ে থাকা দায়
– Dit is die verantwoordelikheid van die deur

আমি একা হয়ে বসে আছি
– Ek sit alleen
বিরহিত মনের সূক্ষ্ম হাসি
– Die glimlag van’n onbewuste verstand
আমি শুধু চেয়েছি তোমাকে শুরু থেকে
– Ek wou jou van die begin af hê.
জানি আসবে না তো আজ
– Ek weet jy sal nie vandag kom nie
অসমাপ্ত গল্প লিখে যাই আমি-তুমি
– Ek sal jou my storie vertel-jy
তোমার ভালোবাসা আমি চাইনি
– Ek wou nie jou liefde hê nie


এখনো হয়নি রাত, আকাশে কত যে তারা
– Dit is nog nie nag nie, hoeveel sterre is in die lug?
দেখো না তুমি আর, আমিও যে দিশেহারা
– Moenie na my en jou kyk nie
এখানে বরষা কেবলই ভোরে যে আসে
– Die reën kom net in die oggend.
ডাকে না কেউ যখন, থাকে না তোমারই পাশে
– Niemand bel jou wanneer jy nie daar is nie.

এ একাকী মনের স্থিরতা তুমি
– Jy is die eensame verstand.
টেনে এনো আমার গান
– Neem my liedjie.
মনের গহীনে শুধু তোমারই রূপ
– Jy is die enigste een in my gedagtes
বাতাসে যদি দাও কান
– As jy na die wind luister

এত শূন্যতা এ মনে রাখি যে আমি
– Dit is so leeg dat ek onthou
দেখে না কেউ তো আর, বলে এ সবই পাগলামি
– Niemand gaan dit sien nie, dis mal.
কাটে না যামিনী, বিরহ যেন কেটে যায়
– Moenie ophou nie, Baba, moenie ophou nie
থামে না বরষা, তোমারে ডাকি যে আমি
– Moenie ophou huil nie, ek sal jou bel
এত শূন্যতা এ মনে রাখি যে আমি
– Dit is so leeg dat ek onthou
দেখে না কেউ তো আর, বলে এ সবই পাগলামি
– Niemand gaan daarna kyk nie, dis mal.
কাটে না যামিনী, বিরহ যেন কেটে যায়
– Moenie ophou nie, baba, laat die pyn verdwyn
থামে না বরষা, তোমারে ডাকি যে আমি
– Moenie die reën stop nie, ek sal jou bel
(আর)
– (R).


Ankan Kumar

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: