匆匆那年 我們究竟說了幾遍 再見之後再拖延
– Wie oft haben wir uns in diesem Jahr in Eile verabschiedet, bevor wir gezögert haben?
可惜誰有沒有愛過 不是一場七情上面的雄辯
– Es ist schade, dass jemand jemals jemanden geliebt hat, der nicht beredt über die sieben Emotionen ist.
匆匆那年 我們一時匆忙撂下 難以承受的諾言
– In diesem Jahr haben wir in Eile unerträgliche Versprechungen gemacht.
只有等別人兌現
– Warten Sie nur, bis andere einlösen
–
不怪那吻痕 還沒積累成繭
– Es ist kein Wunder, dass sich die Hickey-Spuren noch nicht zu einem Kokon angesammelt haben.
擁抱著冬眠 也沒能羽化再成仙
– Den Winterschlaf umarmend, konnte ich nicht federn und wieder eine Fee werden.
不怪這一段情 沒空反覆再排練
– Es ist kein Wunder, dass es keine Zeit gibt, diese Beziehung immer wieder zu proben
是歲月寬容 恩賜反悔的時間
– Es ist Zeit für Jahre der Toleranz, Geschenke, und Reue
–
如果再見不能紅著眼 是否還能紅著臉
– Wenn du nicht auf Wiedersehen erröten kannst, kannst du immer noch erröten?
就像那年匆促 刻下永遠一起 那樣美麗的謠言
– Genau wie die schönen Gerüchte, die in diesem Jahr eilig für immer zusammen eingraviert wurden
如果過去還值得眷戀 別太快冰釋前嫌
– Wenn die Vergangenheit noch der Anhaftung würdig ist, regeln Sie die Vergangenheit nicht zu schnell.
誰甘心就這樣 彼此無掛也無牽
– Wer dazu bereit ist, hat nichts miteinander und nichts miteinander zu tun
我們要互相虧欠 要不然憑何懷緬
– Wir müssen uns gegenseitig etwas schulden, wie können wir uns sonst aneinander erinnern?
–
匆匆那年 我們見過太少世面 只愛看同一張臉
– In Eile haben wir zu wenige Menschen auf der Welt gesehen und lieben es nur, dasselbe Gesicht zu sehen.
那麼莫名其妙 那麼討人歡喜 鬧起來又太討厭
– So unerklärlich, so angenehm und ärgerlich
相愛那年活該匆匆 因為我們不懂 頑固的諾言
– Das Jahr, in dem wir uns verliebt haben, verdient es, sich zu beeilen, weil wir hartnäckige Versprechen nicht verstehen
只是分手的前言
– Nur das Vorwort zur Trennung
–
不怪那天太冷 淚滴水成冰
– Kein Wunder, dass es an diesem Tag zu kalt war und Tränen ins Eis tropften
春風也一樣 沒吹進凝固的照片
– Die Frühlingsbrise wehte auch nicht in die erstarrten Fotos
不怪每一個人 沒能完整愛一遍
– Gib nicht jedem die Schuld, dass er es nicht vollständig lieben kann
是歲月善意 落下殘缺的懸念
– Es ist die anhaltende Spannung der Jahre und die Unvollkommenheiten, die die Freundlichkeit der Jahre hinterlassen hat
–
如果再見不能紅著眼 是否還能紅著臉
– Wenn du nicht auf Wiedersehen erröten kannst, kannst du immer noch erröten?
就像那年匆促 刻下永遠一起 那樣美麗的謠言
– Genau wie die schönen Gerüchte, die in diesem Jahr eilig für immer zusammen eingraviert wurden
如果過去還值得眷戀 別太快冰釋前嫌
– Wenn die Vergangenheit noch der Anhaftung würdig ist, regeln Sie die Vergangenheit nicht zu schnell.
誰甘心就這樣 彼此無掛也無牽
– Wer dazu bereit ist, hat nichts miteinander und nichts miteinander zu tun
–
如果再見不能紅著眼 是否還能紅著臉
– Wenn du nicht auf Wiedersehen erröten kannst, kannst du immer noch erröten?
就像那年匆促 刻下永遠一起 那樣美麗的謠言
– Genau wie die schönen Gerüchte, die in diesem Jahr eilig für immer zusammen eingraviert wurden
如果過去還值得眷戀 別太快冰釋前嫌
– Wenn die Vergangenheit noch der Anhaftung würdig ist, regeln Sie die Vergangenheit nicht zu schnell.
誰甘心就這樣 彼此無掛也無牽
– Wer dazu bereit ist, hat nichts miteinander und nichts miteinander zu tun
–
我們要互相虧欠 我們要藕斷絲連
– Wir müssen uns gegenseitig schulden, wir müssen verbunden sein

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.