Légère tes yeux brillent, je ne suis qu’un passager
– Leicht deine Augen Leuchten, ich bin nur ein Passagier
Légère tes yeux brillent, je ne suis qu’un passager
– Leicht deine Augen Leuchten, ich bin nur ein Passagier
Je n’ai pas de nom, pas de prénom
– Ich habe keinen Vornamen, keinen Vornamen
Anonyme, anonyme
– Anonym, anonym
Fragile est l’équilibre entre plaisir et danger
– Zerbrechlich ist die Balance zwischen Vergnügen und Gefahr
Ils n’ont pas de noms, pas de prénoms
– Sie haben keine Namen, keine Vornamen
Les amants passagers
– Die Passagiere Liebhaber
Sans préambule, ni A majuscule, légers
– Ohne Präambel oder Großbuchstaben, leicht
Comme des somnambules
– Wie Schlafwandler
Inlassablement vont chercher
– Unermüdlich suchen
Ailleurs, c’est mieux, ailleurs tu dis qu’c’est toujours mieux
– Anderswo ist es besser, anderswo sagst du, es ist immer besser
Ailleurs, est-ce mieux, est-ce mieux?
– Anderswo, ist es besser, ist es besser?
Légère tes yeux brillent, pour le passager de plus
– Leicht deine Augen Leuchten, für den Passagier mehr
Qui n’a pas de nom, pas de prénom
– Wer hat keinen Vornamen, keinen Vornamen
Anonyme, anonyme
– Anonym, anonym
Tu dis la vie me grille, pas de temps pour regretter
– Du sagst das Leben grillt mich, keine Zeit zu bereuen
Tous ces mêmes noms, mêmes prénoms
– Alle diese gleichen Namen, gleichen Vornamen
Homonymes, anonyme
– Namensvetter, anonym
Sans préambule, ni A majuscule, légers
– Ohne Präambel oder Großbuchstaben, leicht
Comme des somnambules
– Wie Schlafwandler
Inlassablement vont chercher
– Unermüdlich suchen
Ailleurs, c’est mieux
– Anderswo ist es besser
Ailleurs tu dis qu’c’est toujours mieux
– Anderswo sagst du, dass es immer besser ist
Ailleurs est-ce mieux, est-ce mieux?
– Anderswo ist es besser, ist es besser?

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.