Bigflo & Oli Feat. Julien Doré – Coup de vieux Französisch Songtext Deutsch Übersetzung

Eh
– Eh
Ma génération, elle a
– Meine Generation hat

Elle a tout oublié des révisions du bac’
– Sie hat alles über die Revisionen des Fachs vergessen’
Elle veut un dealeur pas trop loin d’la fac
– Sie will einen Dealer nicht zu weit von der Uni
Elle a grandi, elle s’en branle du regard des gens
– Sie ist erwachsen geworden, Sie kümmert sich nicht um den Blick der Menschen
Elle veut un coup d’un soir mais qui dure deux ans
– Sie will einen one-Night-Stand, aber das dauert zwei Jahre

Elle faisait des tours géantes en Kapla
– Sie machte riesige Türme in Kapla
Et le tour du monde sur Encarta
– Und die Weltreise auf Encarta
Elle grattait une piscine pour passer le mois d’août
– Sie kratzte an einem Pool, um den Monat August zu verbringen
Elle comptait les centimes pour s’attacher une couille de mammouth
– Sie zählte die Cent, um sich einen Mammut-Ball zu binden

Deux fois plus de cadеaux, les parents séparés
– Doppelt so viele Geschenke, Eltern getrennt
Elle s’еst inscrite à la salle mais n’y est jamais allée
– Sie meldete sich in der Halle an, ging aber nie dorthin
Le lait toujours après les Chocapic
– Milch immer nach Chocapic
Elle assume pas mais elle a dansé la tecktonik
– Sie nimmt nicht an, aber Sie tanzte die tecktonik

Défoncée, elle mate les Zinzins de l’Espace
– Zerschlagen, sieht Sie die Raum-zinzin
Elle écrivait des trucs au Blanco sur l’Eastpak
– Sie schrieb Sachen an Blanco auf dem Eastpak
High School Musical, Hannah Montana
– High School Musical, Hannah Montana
Karaoké du Lac du Connemara
– Connemara Lake Karaoke

Asereje, de a, de eh
– Asereje, von a, der na
Personne comprenait mais tout l’monde chantait
– Niemand Verstand, aber jeder sang
Dans son salon, elle a des panneaux d’chantier
– In Ihrem Wohnzimmer hat Sie baustellenschilder
Elle les collectionne quand elle est bourrée
– Sie sammelt Sie, wenn Sie vollgestopft ist

Je vous parle d’un temps que les moins d’vingt ans ne peuvent pas connaître
– Ich erzähle Ihnen von einer Zeit, die die unter zwanzig nicht kennen können
Je vous parle d’un temps que les moins d’-
– Ich spreche mit Ihnen über eine Zeit, die weniger als-

C’était mieux avant
– Es war vorher besser
Remonter le temps
– Zurück in die Zeit
Premiers cheveux blancs
– Erste weiße Haare
J’ai pris un coup d’vieux
– Ich nahm einen alten Schuss

C’était mieux avant
– Es war vorher besser
Remonter le temps
– Zurück in die Zeit
Premiers cheveux blancs
– Erste weiße Haare
J’ai pris un coup d’vieux
– Ich nahm einen alten Schuss

C’était mieux avant
– Es war vorher besser

J’ai pris un coup d’vieux
– Ich nahm einen alten Schuss

Bientôt 40 piges, j’ai connu Zelda
– Bald 40 Freelancer, ich kannte Zelda
J’ai vu jouer Régine et Jay-Jay Okocha
– Ich sah spielen Regine und Jay-Jay Okocha
Génération spleen, Booster ou 103
– Generation milz, Booster oder 103
Les années défilent, qui se souviendra?
– Die Jahre laufen, wer wird sich erinnern?

Ma génération, elle voudrait dormir, elle est épuisée
– Meine Generation, Sie möchte schlafen, Sie ist erschöpft
Réussir ses partiels sans les réviser
– Seine Teilstücke erfolgreich machen, ohne Sie zu überarbeiten
Faire la tournée des bars jusqu’à quatre heures du mat’
– Tour durch die bars bis vier Uhr morgens
Puis se taper des barres devant Mission Cléopâtre
– Dann schlagen Bars vor Cleopatra Mission

Encore choquée par Happy Tree Friends
– Immer noch schockiert von Happy Tree Friends
La farine sur le chewing-gum de deux mètres
– Mehl auf zwei Meter Kaugummi
Elle a eu des Magix, elle a eu des Pog’s
– Sie hatte Magix, sie hatte Pog’s
Sur le 3310, y avait Crazy Frog
– Auf der 3310 war Crazy Frog

Big Baby Bop rêve de Tokyo
– Big Baby Bop Traum von Tokio
Elle buvait un Yop devant Code Lyoko
– Sie Trank einen Yop vor Code Lyoko
À cause de Tony, elle voulait faire du skate
– Wegen Tony wollte Sie Skaten
C’était Picasso quand elle était sur Paint
– Es war Picasso, als Sie auf Paint war

Déjà nostalgique de l’ancienne époque
– Schon nostalgisch aus der alten Zeit
Elle voudrait prouver à ses parents qu’ils avaient tort
– Sie möchte Ihren Eltern beweisen, dass Sie falsch Lagen
Elle s’en fout un peu d’savoir c’qu’il y a après la mort
– Es ist Ihr ein wenig egal, was es nach dem Tod gibt
Elle débat sur qui était le meilleur Pokémon
– Sie debattiert darüber, wer das beste Pokémon war

Brûler les fils de son scoubidou (ma-i-a hi)
– Verbrennen der Söhne seines scoubidou (ma-i-a hi)
Dans la cuisine avec Adibou (ma-i-a hu)
– In der Küche mit Adibou (ma-I-a hu)

C’était mieux avant
– Es war vorher besser
Remonter le temps
– Zurück in die Zeit
Premiers cheveux blancs
– Erste weiße Haare
J’ai pris un coup d’vieux
– Ich nahm einen alten Schuss

C’était mieux avant
– Es war vorher besser
Remonter le temps
– Zurück in die Zeit
Premiers cheveux blancs
– Erste weiße Haare
J’ai pris un coup d’vieux
– Ich nahm einen alten Schuss

C’était mieux avant
– Es war vorher besser

J’ai pris un coup d’vieux
– Ich nahm einen alten Schuss

Hélène, Lola, Lali, Josée
– Helena, Lola, Lali, Josée
Les années défilent sur le podium du spleen
– Die Jahre marschieren auf dem Spleen-podium
Pokémon, Titeuf, Beyblade, Diddl
– Pokémon, Titeuf, Beyblade, Diddl
J’t’ai cassé comme Brice de Nice
– Ich brach dich als Brice von Nizza
MSN, envoie-moi un wizz
– MSN, sende mir einen wizz

(Je vous parle d’un temps que les moins d’vingt ans ne peuvent pas connaître)
– (Ich spreche von einer Zeit, die die unter zwanzig nicht kennen können)
(Je vous parle d’un temps que les moins d’vingt ans ne peuvent pas connaître)
– (Ich spreche von einer Zeit, die die unter zwanzig nicht kennen können)
Je vous parle d’un temps que les moins d’vingt ans ne peuvent pas connaître
– Ich erzähle Ihnen von einer Zeit, die die unter zwanzig nicht kennen können
Je vous parle d’un temps que les moins d’vingt ans ne peuvent pas connaître
– Ich erzähle Ihnen von einer Zeit, die die unter zwanzig nicht kennen können




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın