Vers 1:
– Verse 1:
Jeg ser du kunne hatt det litt bedre.
– Ich sehe, du hättest es ein bisschen besser haben können.
Jeg vet du har det vont, du slipper ingen inn på deg.
– Ich weiß, Sie haben es vont, Sie lassen niemanden auf Sie in.
Små føtter i et iskaldt hav.
– Kleine Füße in einem eisigen Meer.
Hodet under vann, later som om alt er greit.
– Kopf unter Wasser, so zu tun, dass alles in Ordnung ist.
Elska de andre men du elska ikke den du var.
– Liebte die anderen, aber du hast nicht geliebt, wer du warst.
For gutten inni bildet klarte aldri finne gode svar.
– Denn der Junge auf dem Bild konnte nie gute Antworten finden.
De sa du dansa på roser, de sa du aldri trå feil.
– Sie sagten, Sie tanzten auf Rosen, sie sagten, Sie treten nie falsch.
Men det var en ting du savna, det var smile i ditt eget speil.
– Aber es gab eine Sache, die Sie savna, es war Lächeln in Ihrem eigenen Spiegel.
Stupe i havet, var frihet for deg.
– Tauchen Sie ein ins Meer, Freiheit war für Sie.
Under vann for å skrike, så ingen kunne høre deg.
– Unter Wasser zu schreien, damit niemand dich hören konnte.
Vers 2:
– Verse 2:
Kast maska du har lov til å gråte.
– Wirf die Maske weg, die du weinen darfst.
Du skulle sagt ifra, jeg vet at det er lett å si.
– Du solltest es sagen, ich weiß, es ist leicht zu sagen.
Ikke hør på alle stemmer i hodet,
– Höre nicht auf alle Stimmen in deinem Kopf,
Dem sier du er svak, men lov å ha det vanskelig.
– Sie sagen, du bist schwach, aber du darfst es schwer haben.
Elska de andre men du elska ikke den du var.
– Liebte die anderen, aber du hast nicht geliebt, wer du warst.
For gutten inni bildet klarte aldri finne gode svar.
– Denn der Junge auf dem Bild konnte nie gute Antworten finden.
De sa du dansa på roser, de sa du aldri trå feil.
– Sie sagten, Sie tanzten auf Rosen, sie sagten, Sie treten nie falsch.
Men det var en ting du savna, det var smile i ditt eget speil.
– Aber es gab eine Sache, die Sie savna, es war Lächeln in Ihrem eigenen Spiegel.
Stupe i havet, var frihet for deg.
– Tauchen Sie ein ins Meer, Freiheit war für Sie.
Under vann for å skrike, så ingen kunne høre deg.
– Unter Wasser zu schreien, damit niemand dich hören konnte.
Sa du dansa på roser, trå feil.
– Hast du dansa auf Rosen, treten falsch.
Du savna, (det var smile i ditt eget speil.)
– Sie savna, (es war Lächeln in Ihrem eigenen Spiegel.)
Stupet i havet, var frihet for deg.
– Ins Meer getaucht, war Freiheit für dich.
Under vann for å skrike, (så ingen kunne høre deg.)
– Unter Wasser zu schreien, (so konnte dich niemand hören.)
De sa jeg dansa på roser, de sa jeg aldri trå feil.
– Sie sagten, ich habe auf Rosen getanzt, sie sagten, ich habe mich nie geirrt.
Men det var en ting jeg savna, det var smile i mitt eget speil.
– Aber es war eine Sache, die ich savna, es war Lächeln in meinem eigenen Spiegel.

Chris Holsten – Smilet i ditt eget speil Norwegisch Songtext Deutsch Übersetzung
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.