Collage – Affari Di Cuore Italienisch Songtext Deutsch Übersetzung

Quando incontri unamico qualche amore più in là
– Wenn Dating ein Freund etwas Liebe weiter weg
Quello sempre fico, sempre in libertà,
– Der immer cool ist, immer auf freiem Fuß,
Ma sta volta il sorriso gli rimane a metà
– Aber diesmal bleibt das Lächeln in zwei Hälften
Come un fiore chiuso che è appassito già
– Wie eine geschlossene Blume, die bereits verwelkt ist

Non cercare parole
– Suchen Sie nicht nach Worten
Sono affari di cuore.
– Es ist Herzensangelegenheit.

E quel uomo che parla solo in un BMW
– Und dieser Mann, der nur in einem BMW spricht
Che ripete Carla e Carla non c’é più.
– Dass Carla wiederholt und Carla ist Weg.
E la donna in pelliccia, un tipo molto sù
– Und die Frau im Pelzmantel, ein sehr großer Kerl
Che minaccia il cane non ti parlo più.
– Das bedroht den Hund Ich rede nicht mehr mit dir.

Sono affari di cuore
– Es ist Geschäft des Herzens
Sono affari di cuore
– Es ist Geschäft des Herzens

Affari di cuore ti spazzano via
– Angelegenheiten des Herzens fegen Sie weg
E non serve aggrapparsi a un po’ di nostalgia,
– Und keine Notwendigkeit, ein wenig Nostalgie festzuhalten,
Affari di cuore falliti per via
– Herzgeschäft gescheitert, weil
E non serve strapparne la fotografia.
– Und es gibt keine Notwendigkeit, das Foto herauszureißen.

Affari di cuore per chi come noi non ha mai fatto affari, solo e sempre guai,
– Geschäft des Herzens für diejenigen wie uns, die noch nie Geschäfte gemacht haben, nur und immer Ärger,
Affari di cuore ti imbrogliano sai
– Angelegenheiten des Herzens betrügen Sie Sie wissen
Ma la prossima volta giura quanto vuoi ci ricascherai.
– Aber nächstes Mal schwöre, wie viel du zurückbekommst.

E cosi quei ragazzi due panchine più in là
– Und so diese Jungs zwei Bänke da drüben
Non saranno pazzi per l’eternità
– Sie werden nicht für die Ewigkeit verrückt sein
Ma si parlano fitto e diranno chissà?
– Aber sie reden dick und werden sagen, wer weiß?
Forse é solo un letto la felicità,
– Vielleicht ist es nur ein Bett.,
Dare un posto all’amore
– Gib einen Platz zum Lieben
è un affare di cuore.
– es ist eine Herzensangelegenheit.

Affari di cuore di pirateria
– Piraterie Herz Geschäft
Di carezze rubate al buio in una via,
– Von gestohlenen Liebkosungen im Dunkeln auf einer Straße,
Affari di cuore non c’é garanzia
– Geschäft des Herzens es gibt keine Garantie
Tu magari domani non sarai più mia.
– Vielleicht gehörst du morgen nicht mir.

Affari di cuore per chi come noi
– Geschäft des Herzens für diejenigen wie uns
Non ha mai fatto affari solo sempre guai,
– Er hat nie Geschäfte gemacht, nur immer Ärger,
Affari di cuore ti imbrogliano sai
– Angelegenheiten des Herzens betrügen Sie Sie wissen
Ma la prossima volta ci ricascherai,
– Aber nächstes Mal wirst du darauf zurückgreifen,

Affari di cuore di pirateria
– Piraterie Herz Geschäft
Di carezze rubate al buio in una via
– Von gestohlenen Liebkosungen im Dunkeln auf einer Straße
Affari di cuore…
– Geschäft des Herzens…
L
– L




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın