Ta-Ta-Ta-Tanerman
– Ta-Ta-Ta-Tanerman
Olsam bile kalabalıklar içinde, yokluğun var eder iliklerimde hiçliği
– Selbst wenn ich in der Menge wäre, würde deine Abwesenheit das nichts in meinen Knochen schaffen
Yazın mont giyen evsiz şarapçı dayı da bıraktı şerefime içmeyi
– Der Obdachlose Winzer Onkel, der im Sommer einen Mantel trug, hörte auf, zu meinen Ehren zu trinken.
Şişelerin dibindekiler gibi biter sandım ama sürücek şarkın
– Ich dachte, es würde wie die am Boden der Flaschen enden, aber dein fahrerlied
Bi’ ömür sana mâhkum etse beni, adaletinle yargın
– Wenn ein Leben dich verurteilt hätte, hättest du mich mit deiner Gerechtigkeit beurteilt
Adını yazsam sahilimin ıslak kumlarına, denizler gider mi suyuma?
– Wenn ich deinen Namen schreibe, gehen die Meere in den nassen Sand meiner Küste, in mein Wasser?
Görünmem senden başkasına, iki gözüm âmâ
– Ich sehe niemanden außer dir, aber ich habe zwei Augen.
Adını yazsam sahilimin ıslak kumlarına, denizler gider mi suyuma?
– Wenn ich deinen Namen schreibe, gehen die Meere in den nassen Sand meiner Küste, in mein Wasser?
Görünmem senden başkasına, iki gözüm âmâ
– Ich sehe niemanden außer dir, aber ich habe zwei Augen.
Çıkıyorum içe içe Khalkedon’dan
– Ich verlasse Khalkedon
Son durak Caddebostan
– Letzte Station von Caddebostan
Sanırım büyüyorum en sonunda
– Ich denke, ich werde endlich erwachsen
Hâlâ ayıp bi’ şеy demedim hesap еt ordan
– Ich habe immer noch nichts schmutziges gesagt.
Yine de sen iste böleyim denizi ikiye, bi’ an peşimizden gelemesinler diye
– Aber du willst, dass ich das Meer in zwei Teile, damit Sie uns nicht für einen Moment verfolgen können
Sen üzülme, boynunu bükme, gelse bile bi’ gün ölüm ensemden göğsüme
– Don ‘t worry, don’ t bend your neck, even if it comes, one day death from my neck to my breast
Vurmak istedim yerleri göğe, bitik başlarken her yeni güne
– I wanted to hit the floors in the Sky, getting out of every new day
Ama şimdi güzel pazar ertesi bile, bütün cennetlere göre çok
– Aber jetzt, auch nach dem schönen Sonntag, ist es viel für alle Himmel
Olsam bile kalabalıklar içinde, yokluğun var eder iliklerimde hiçliği
– Selbst wenn ich in der Menge wäre, würde deine Abwesenheit das nichts in meinen Knochen schaffen
Yazın mont giyen evsiz şarapçı dayı da bıraktı şerefime içmeyi
– Der Obdachlose Winzer Onkel, der im Sommer einen Mantel trug, hörte auf, zu meinen Ehren zu trinken.
Şişelerin dibindekiler gibi biter sandım ama sürücek şarkın
– Ich dachte, es würde wie die am Boden der Flaschen enden, aber dein fahrerlied
Bi’ ömür sana mâhkum etse beni, adaletinle yargın
– Wenn ein Leben dich verurteilt hätte, hättest du mich mit deiner Gerechtigkeit beurteilt
Adını yazsam sahilimin ıslak kumlarına, denizler gider mi suyuma?
– Wenn ich deinen Namen schreibe, gehen die Meere in den nassen Sand meiner Küste, in mein Wasser?
Görünmem senden başkasına, iki gözüm âmâ
– Ich sehe niemanden außer dir, aber ich habe zwei Augen.
Adını yazsam sahilimin ıslak kumlarına, denizler gider mi suyuma?
– Wenn ich deinen Namen schreibe, gehen die Meere in den nassen Sand meiner Küste, in mein Wasser?
Görünmem senden başkasına, iki gözüm âmâ
– Ich sehe niemanden außer dir, aber ich habe zwei Augen.
Şu anda cehennemdeyim elimde asa
– Ich bin jetzt in der Hölle, ein Zepter in der Hand
Gezegeni bile yakarım bana kalsa
– Selbst wenn es nach mir ginge, würde ich den Planeten niederbrennen.
N’olur dolup, dolup, dolu olup yağsam
– Bitte, wenn ich voll bin, gefüllt, gefüllt und geregnet
İstanbul’un bütün koruları alev alsa
– Wenn alle Haine Istanbuls in Flammen aufgehen
Şimdi deniz, içki, sıcak kumlar
– Jetzt das Meer, trinken, heißer Sand
Oysa ki Teo da demişti: “Tuzak bunlar”
– Aber Teo sagte: “Das sind Tricks .”
Onu bile dinlemedim
– Ich habe nicht mal auf ihn gehört.
Ama sağ kurtuldum her kâbustan
– Aber ich habe jeden Albtraum überlebt
Olsam bile kalabalıklar içinde, yokluğun var eder iliklerimde hiçliği
– Selbst wenn ich in der Menge wäre, würde deine Abwesenheit das nichts in meinen Knochen schaffen
Yazın mont giyen evsiz şarapçı dayı da bıraktı şerefime içmeyi
– Der Obdachlose Winzer Onkel, der im Sommer einen Mantel trug, hörte auf, zu meinen Ehren zu trinken.
Şişelerin dibindekiler gibi biter sandım ama sürücek şarkın
– Ich dachte, es würde wie die am Boden der Flaschen enden, aber dein fahrerlied
Bi’ ömür sana mâhkum etse beni, adaletinle yargın
– Wenn ein Leben dich verurteilt hätte, hättest du mich mit deiner Gerechtigkeit beurteilt
Adını yazsam sahilimin ıslak kumlarına, denizler gider mi suyuma?
– Wenn ich deinen Namen schreibe, gehen die Meere in den nassen Sand meiner Küste, in mein Wasser?
Görünmem senden başkasına, iki gözüm âmâ
– Ich sehe niemanden außer dir, aber ich habe zwei Augen.
Adını yazsam sahilimin ıslak kumlarına, denizler gider mi suyuma?
– Wenn ich deinen Namen schreibe, gehen die Meere in den nassen Sand meiner Küste, in mein Wasser?
Görünmem senden başkasına, iki gözüm âmâ
– Ich sehe niemanden außer dir, aber ich habe zwei Augen.

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.