Fanny Liu – Southern Hemisphere AND Hokkaido Chinesisch Songtext Deutsch Übersetzung

当季节进入冷色调
– Wenn die Saison in einen kühlen Ton eintritt
月亮牵引着浪潮
– Der Mond führt die Welle
我乘风航行星际轨道
– Ich segle interstellaren Orbit durch den Wind
接收 银河 赐予的讯号
– Signale von der Milchstraße empfangen
你于花海肆意飘摇
– Sie schwanken frei im Meer der Blumen
时光定格你的笑
– Die Zeit friert dein Lächeln ein
身影隐在云层的缥缈
– Die Figur ist in den nebligen Wolken versteckt
遗憾 我的 指尖触摸不到
– Leider kann ich meine Fingerspitzen nicht berühren
我告别南半球奔向北海道
– Ich verabschiedete mich von der südlichen Hemisphäre und rannte zur Nordseestraße
愿化作那昼夜的飞鸟将你拥抱
– Darf ich mich in einen Vogel verwandeln, der dich Tag und Nacht umarmt
等不到天空和海浪相互依靠
– Kann nicht warten, bis der Himmel und die Wellen aufeinander angewiesen sind
我会目送你随日落消失眼角
– Ich werde dich mit dem Sonnenuntergang verschwinden sehen
我告别南半球坠落北海道
– Ich verabschiede mich von Hokkaido in der südlichen Hemisphäre
脚步逆着人潮往你的方位奔跑
– Laufen Sie in Ihre Richtung gegen die Menge
可惜两个时空等不到同一个破晓
– Schade, dass zwei Zeit und Raum nicht auf dieselbe Morgendämmerung warten können
最后只能带着回忆奔逃
– Am Ende kann ich nur mit Erinnerungen davonlaufen
当季节进入冷色调
– Wenn die Saison in einen kühlen Ton eintritt
月亮牵引着浪潮
– Der Mond führt die Welle
我乘风航行星际轨道
– Ich segle interstellaren Orbit durch den Wind
接收 银河 赐予的讯号
– Signale von der Milchstraße empfangen
你于花海肆意飘摇
– Sie schwanken frei im Meer der Blumen
时光定格你的笑
– Die Zeit friert dein Lächeln ein
身影隐在云层的缥缈
– Die Figur ist in den nebligen Wolken versteckt
遗憾 我的 指尖触摸不到
– Leider kann ich meine Fingerspitzen nicht berühren
我告别南半球奔向北海道
– Ich verabschiedete mich von der südlichen Hemisphäre und rannte zur Nordseestraße
愿化作那昼夜的飞鸟将你拥抱
– Darf ich mich in einen Vogel verwandeln, der dich Tag und Nacht umarmt
等不到天空和海浪相互依靠
– Kann nicht warten, bis der Himmel und die Wellen aufeinander angewiesen sind
我会目送你随日落消失眼角
– Ich werde dich mit dem Sonnenuntergang verschwinden sehen
我告别南半球坠落北海道
– Ich verabschiede mich von Hokkaido in der südlichen Hemisphäre
脚步逆着人潮往你的方位奔跑
– Laufen Sie in Ihre Richtung gegen die Menge
可惜两个时空等不到同一个破晓
– Schade, dass zwei Zeit und Raum nicht auf dieselbe Morgendämmerung warten können
最后只能带着回忆奔逃
– Am Ende kann ich nur mit Erinnerungen davonlaufen
我告别南半球奔向北海道
– Ich verabschiedete mich von der südlichen Hemisphäre und rannte zur Nordseestraße
愿化作那昼夜的飞鸟将你拥抱
– Darf ich mich in einen Vogel verwandeln, der dich Tag und Nacht umarmt
等不到天空和海浪相互依靠
– Kann nicht warten, bis der Himmel und die Wellen aufeinander angewiesen sind
我会目送你随日落消失眼角
– Ich werde dich mit dem Sonnenuntergang verschwinden sehen
我告别南半球坠落北海道
– Ich verabschiede mich von Hokkaido in der südlichen Hemisphäre
脚步逆着人潮往你的方位奔跑
– Laufen Sie in Ihre Richtung gegen die Menge
可惜两个时空等不到同一个破晓
– Schade, dass zwei Zeit und Raum nicht auf dieselbe Morgendämmerung warten können
最后只能带着回忆奔逃
– Am Ende kann ich nur mit Erinnerungen davonlaufen




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın