Sangue sopra i marciapiedi
– Blut über den Bürgersteigen
Cadono dai grattacieli
– Sie fallen von Wolkenkratzern
I suicidi tutti in fila
– Selbstmorde alle im Einklang
Alla banca la mattina
– In der Bank am Morgen
Per poter lasciare qualcosa ai figli
– Den Kindern etwas hinterlassen können
E non fargli vivere la stessa vita, sì la stessa vita
– Und lass ihn nicht das gleiche Leben führen, ja das gleiche Leben
Sangue sopra i marciapiedi
– Blut über den Bürgersteigen
Sono sopra i grattacieli
– Sie sind über den Wolkenkratzern
I suicidi tutti in fila
– Selbstmorde alle im Einklang
Pronti per farla finita
– Bereit zu gehen
Cosa ti ha portato a fare una scelta così poco rispettabile?
– Was hat dich dazu gebracht, eine so respektlose Entscheidung zu treffen?
E così egoista?
– Und so egoistisch sein?
“Amami poco”, chiedeva Laura
– “Liebe mich wenig”, fragte Laura
“Pagami il mutuo”, chiedeva Marco
– “Zahlen Sie mir die Hypothek”, fragte Marco
“Fammi vedere mia figlia in faccia”
– “Lass mich meine Tochter in meinem Gesicht sehen”
Lo diceva chi non aveva nient’altro
– Es wurde von denen gesagt, die nichts anderes hatten
E chi è andato sul tetto per trovare il coraggio
– Und wer ging auf das Dach, um Mut zu finden
Perché non riusciva a farlo dal proprio terrazzo
– Weil er es nicht von seiner eigenen Terrasse aus tun konnte
Sangue sopra al marciapiede perché Pietro si è buttato
– Blut auf dem Bürgersteig, weil Peter sich warf
Sua moglie è arrivata qualche istante dopo con il suo nuovo fidanzato
– Seine Frau kam Momente später mit ihrem neuen Freund
Pietro non riusciva a sopportare
– Peter konnte es nicht ertragen
A sopportarsi quando li seguiva il sabato
– Zu ertragen, wenn er ihnen am Sabbat folgte
Anna, quanto è bella
– Anna, wie schön Sie ist
Gli occhi tristi e molta pazienza
– Traurige Augen und viel Geduld
Vive nell’ombra di sua madre a cui cura da un anno la sopravvivenza
– Er lebt im Schatten seiner Mutter, die sich seit einem Jahr ums Überleben kümmert
Marco, invece, parla tanto
– Marco hingegen redet viel
Pietro non scopa da un sacco
– Peter fickt nicht viel
E la gente pensa sia matto, la gente pensa sia matto
– Und die Leute denken, er ist verrückt, die Leute denken, er ist verrückt
E cosa vuoi? Per questo sabato sto in ‘sto palazzo (sto in ‘sto palazzo)
– Und was willst du? Für diesen Samstag bin ich in ‘sto palazzo (ich bin in’ sto palazzo)
A parlar con loro e a guardar che si ammazzano
– Mit ihnen zu sprechen und zuzusehen, wie sie sich umbringen
Nel mio film si ripete: “Fino a qui tutto bene”
– In meinem Film wiederholt es sich: “so weit so gut”
Per ogni piano ad ogni piano
– Für jede Etage zu jeder Etage
Perché è così che gli conviene
– Weil es so zu ihm passt
Cosa vuoi? Per questo sabato sto in ‘sto palazzo (sto in ‘sto palazzo)
– Was möchten Sie? Für diesen Samstag bin ich in ‘sto palazzo (ich bin in’ sto palazzo)
A parlar con loro e a guardar che si ammazzano
– Mit ihnen zu sprechen und zuzusehen, wie sie sich umbringen
Nel mio film si ripete: “Fino a qui tutto bene”
– In meinem Film wiederholt es sich: “so weit so gut”
Per ogni piano ad ogni piano
– Für jede Etage zu jeder Etage
Perché è così che gli conviene
– Weil es so zu ihm passt
Cosa vuoi?
– Was möchten Sie?

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.