Guzior – Płuca Zlepione Topami Dialekt Songtext Deutsch Übersetzung

Płuca zlepione topami, leżę tak tygodniami
– Die Lungen kleben zusammen, ich liege seit Wochen so.
Mała, jesteś taka “przyłóż do rany”, nie umiem ciągle być taki
– Baby, du bist so “an die Wunde”, ich kann nicht ständig so sein.
Zmęczony próbami, proszę, rękę podaj mi
– Müde von versuchen, bitte geben Sie mir eine Hand
Zmęczony próbami
– Müde von Versuchen

I… I… Płuca zlepione topami, leżę tak tygodniami
– I… I… Die Lungen kleben zusammen, ich liege seit Wochen so.
Mała, jesteś taka “przyłóż do rany”, nie umiem ciągle być taki
– Baby, du bist so “an die Wunde”, ich kann nicht ständig so sein.
Zmęczony próbami, proszę, rękę podaj mi
– Müde von versuchen, bitte geben Sie mir eine Hand
Zmęczony próbami
– Müde von Versuchen

W trzecim miejscu mieszkam w jeden rok (w jeden rok)
– An dritter Stelle lebe ich in einem Jahr (in einem Jahr)
Ciągle jestem jakby nie wiem gdzie (nie wiem gdzie)
– Ich weiß immer noch nicht wo(weiß nicht wo)
Pierwsze miejsce na OLiSie, szok (na OLiSie, szok)
– Erster Platz auf Olis, Schock (auf Olis, Schock)
Gdzie z tym pójdę? Kurwa, nie wiem gdzie (nie wiem gdzie)
– Wohin gehe ich damit? Verdammt, ich weiß nicht wo(ich weiß nicht wo)
Taki wypłukany emurą, wypijam herbatę oburącz
– So gespült emura, ich trinke Tee mit beiden Händen
Na nic nie reagują moje przekaźniki neuro
– Meine Neuro-Repeater reagieren nicht auf irgendetwas
Odstawiłem proszki na masę, zamiast nich chodzę na basen (na basen)
– Ich habe die Pulver für die Masse beiseite gelegt, stattdessen gehe ich in den Pool (für den Pool)
Ktokolwiek dzisiaj spina się, źle skończy, jak jebnę (źle skończy, jak jebnę)
– Wer heute dreht, wird schlecht cum wie fuck (schlecht cum wie fuck)
Przeglądam Netflix na chacie, muszę coś napisać raczej (raczej)
– Ich schaue mir Netflix im Chat an, ich muss etwas ziemlich (ziemlich)schreiben
Bardziej piosenkę niż banger (bardziej piosenkę niż banger)
– Mehr Song als banger (mehr Song als banger)
Z tym rapem to fajnie jak pyknie i w zasadzie pykło mi, mamo (pykło mi, mamo)
– Mit diesem Rap ist es cool, wie es schnaufend und im Grunde schnaufend ist, Mama (schnaufend, Mama)
Debiut usiadł pięknie i w zasadzie to złotą płytkę mi dają (płytkę mi dają)
– Debüt setzte sich schön und im Grunde ist es Zloty-Laufwerk mir geben (Platte mir geben)
Tron jeszcze nie dziś, lecz kiedyś się na pewno zjawię, by zająć
– Der Thron ist noch nicht heute, aber eines Tages werde ich auf jeden Fall kommen, um zu leihen
Siedzę sobie, dumam nad drinkiem i słucham, co dzisiaj nagrałem
– Ich sitze einfach da, denke über einen Drink nach und höre zu, was ich heute aufgenommen habe.

(Płuca zlepione topami, leżę tak tygodniami)
– (Die Lunge klebt an den Oberteilen, ich liege seit Wochen so)
(Mała, jesteś taka “przyłóż do rany”, nie umiem ciągle być taki)
– (Baby, du bist so “an die Wunde”, ich kann nicht ständig so sein)
(Zmęczony próbami, proszę, rękę podaj mi)
– (Müde von versuchen, bitte geben Sie mir eine Hand)
(Zmęczony próbami)
– (Müde von Versuchen)

I… I… Płuca zlepione topami, leżę tak tygodniami
– I… I… Die Lungen kleben zusammen, ich liege seit Wochen so.
Mała, jesteś taka “przyłóż do rany”, nie umiem ciągle być taki
– Baby, du bist so “an die Wunde”, ich kann nicht ständig so sein.
Zmęczony próbami, proszę, rękę podaj mi
– Müde von versuchen, bitte geben Sie mir eine Hand
Zmęczony próbami
– Müde von Versuchen

Mam czarne zasłony, mam martwych znajomych
– Ich habe schwarze Vorhänge, ich habe tote Freunde
I sam dla świata jestem trupem (trupem)
– Und selbst für die Welt bin ich ein Leichnam (ein Leichnam)
Rozmowy z psychologiem, rozmowy z dobrym ziomem
– Gespräche mit einem Psychologen, Gespräche mit einem guten Kerl
Rozmowy z samym z sobą
– Gespräch mit sich selbst
Cztery dni na offie, nie wiesz, co ja robię?
– Vier Tage im off, weißt du nicht, was ich tue?
Bo wszyscy myślą, że jest super (super)
– Weil jeder denkt, er ist super (super)
Przegadam coś tam z Bogiem, przygadam dobrze sobie
– Ich rede mit Gott, ich rede mit ihm.
Nie widać mnie przez obłok chmur
– Ich kann nicht durch die Wolke der Wolken gesehen werden.
Ja i pusta kawalerka, wrzucam koncert na kalendarz
– Ich und ein leeres Studio-Apartment, setze das Konzert auf den Kalender
Motywacji awarię mam, wszystko wniosłem na bareczkach
– Die Motivation des Scheiterns habe ich, ich habe alles auf den Lastkähnen gebracht
Wszystko wniosłem na bareczkach, a jedyne, co zapalę, blant
– Alles, was ich auf den Lastkähnen mitgebracht habe, und das einzige, was ich gezündet habe, Blunt.
Nie mogę się opamiętać, ona była taka piękna
– Ich kann mich nicht erinnern, Sie war so schön

Popiół do puszki, grass lepi opuszki, relaks przyjdzie z buszkiem, aha
– Asche in ein Glas, Gras formt Pads, Entspannung kommt mit einem Busch, aha
Ślina do poduszki, razem się odurzmy, na później odłóżmy, aha, aha
– Speichel in das Kissen, lasst uns zusammen trinken, für später beiseite legen, ja, ja.

Popiół do puszki, grass lepi opuszki, relaks przyjdzie z buchem, aha, aha
– Asche in ein Glas, Gras formt Pads, Entspannung kommt mit Butch, aha, aha
Spadam z hukiem, ej, spadam, spadam z hukiem
– Ich falle mit einem Knall, Hey, ich falle, ich falle mit einem Knall
(Z hukiem)
– (Mit einem Knall)
(Z hukiem)
– (Mit einem Knall)
(Z hukiem)
– (Mit einem Knall)
(Z hukiem)
– (Mit einem Knall)
(Z hukiem)
– (Mit einem Knall)
(Z hukiem)
– (Mit einem Knall)
(Z hukiem)
– (Mit einem Knall)
(Z hukiem)
– (Mit einem Knall)
(Z hukiem)
– (Mit einem Knall)
(Z hukiem)
– (Mit einem Knall)
(Z hukiem)
– (Mit einem Knall)
(Z hukiem)
– (Mit einem Knall)
(Z hukiem)
– (Mit einem Knall)
(Z hukiem)
– (Mit einem Knall)
(Z hukiem)
– (Mit einem Knall)
(Z hukiem)
– (Mit einem Knall)

I… I… Płuca zlepione topami, leżę tak tygodniami
– I… I… Die Lungen kleben zusammen, ich liege seit Wochen so.
Mała, jesteś taka “przyłóż do rany”, nie umiem ciągle być taki
– Baby, du bist so “an die Wunde”, ich kann nicht ständig so sein.
Zmęczony próbami, proszę, rękę podaj mi
– Müde von versuchen, bitte geben Sie mir eine Hand
Zmęczony próbami
– Müde von Versuchen

Płuca zlepione topami, leżę tak tygodniami
– Die Lungen kleben zusammen, ich liege seit Wochen so.
Mała, jesteś taka “przyłóż do rany”, nie umiem ciągle być taki
– Baby, du bist so “an die Wunde”, ich kann nicht ständig so sein.
Zmęczony próbami, proszę, rękę podaj mi
– Müde von versuchen, bitte geben Sie mir eine Hand
Zmęczony próbami
– Müde von Versuchen




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın