الله اللي راد والعقده قضاها اللي عقدها
– So Gott will, und der Vertrag, den er hielt.
لا على الدنيا سلام ولا لباقي العمر زينه
– Weder für die Welt ist Frieden noch für den Rest des Lebens.
الفضا ماكنه الا خيمة طاحت عمدها
– Der Raum war nichts anderes als ein Zelt, das ausgelöscht worden war.
والفرح ماكنه الا شيخ انقصت يدينه
– Und die Freude maknah, aber der Scheich hat seine Überzeugung verloren.
والعمر قطعه زجاج انكسرت ولا طال امدها
– Und das alte Stück Glas brach, und es ist nicht lange.
والعرب في العيد بدموع اليتامى مستهينه
– Und die Araber beim Fest mit den Tränen der Waisen sind beleidigt
والشوارع لفها ثوب الظلام اللي هجدها
– Und die Straßen hüllten sie in ein dunkles Kleid.
والبيوت أطلال من عقب المحبه والسكينه
– Und die Häuser sind Ruinen der Liebe und Ruhe.
والشتا والليل والبرد وسما يصرخ رعدها
– Und Winter und Nacht und Kälte und Sama schreit ihr Donner
والعيون اللي ورا الشباك مذعوره حزينه
– Und die Augen hinter den Netzen sind verängstigt, traurig.
طولوا بالكهف الأصحاب وبقت روحي وحدها
– Sie gingen in die Höhle, Freunde, und meine Seele wurde allein gelassen.
كنها في كوكب ثاني خلا من ساكنينه
– Aber es ist auf einem zweiten Planeten ohne seine Bewohner.
الوداع اللي بعلم العين يعبر من رمدها
– Abschied vom Wissen des Auges durch ihre Asche.
والوداع اللي بلا علم الفا في صدري غبينه
– Und das Unbekannte für mich, das Alpha in meiner Brust ist dumm.
والوداع اللي بلا رجعه علي امر وادها
– Und der unwiderrufliche Abschied von Ihrem Vater.
والله انه غرغرت سم وسكاكين سنينه
– Und Gott, er gurgelte Gift und Messer an seinen Zähnen.
والعنود اللي جفيت الناس والدنيا بعدها
– Und dann versiegten die Menschen und die Welt.
مدت الفرقا لغاليها وهي تعطي الثمينه
– Sie erweiterte den Unterschied zu ihrem kostbaren. sie gibt das Kostbare.
وينها كيف تركتني ليه ماجت في وعدها
– Und so hat Leigh mich auf ihr Versprechen verlassen.
والقمر لا طل وخابرها تجي بيني وبينه
– Und der Mond klingelt nicht und sie ruft mich und ihn an.
رحت انادي واتلمس في مهب الريح يدها
– Ich ging auf und berührte ihre Hand im Wind.
كني حصان بلا صاحب طوى البيدا حنينه
– Sei ein Pferd ohne Seelenverwandten.
رحت اصيح الصبح وينه والعرب مارد احدها
– Ich schrie am Morgen, und die Araber wollten einen von ihnen.
ماسمعت الا صدى صوتي يقول الصبح وينه
– Ich hörte nur meine Stimme Echo.
كلهم من يوم ذيك الشمس غابت عن بلدها
– Alle von dem Tag an, als die Sonne aus ihrem Land ging.
طلعوني بالنفود وصكوا ابواب المدينه
– Sie warfen mich aus dem Fenster und schlossen die Türen der Stadt.
كلهم من يوم ذيك الذاهبه محد وجدها
– Sie sind alle von dem Tag, an dem du gegangen bist.
كل رجال من الشرهه قلع في الدرب عينه
– Alle Männer der Völlerei haben auf die gleiche Weise abgenommen.
أثرها ماتت وماتت كل فرحه في مهدها
– Ihre Spur ist tot und jede Freude steckt noch in den Kinderschuhen.
والربيع اقفت به اللي كانت التاج لجبينه
– Und der Frühling, in dem ich stand, war die Krone auf seiner Stirn.
جاورت عقب الحدايق حفره ماقسى لحدها
– Ich ging an den Gärten vorbei, ein riesiges Loch.
حفره ماني مصدق كيف ضمت ياسمينه
– Manis Loch. es stimmt, wie ich dich fett gemacht habe.
للحزن فيني مثل ماللطهاره في جسدها
– In mir zu trauern ist wie die Reinheit ihres Körpers.
ويش اسوي لافتشت اللي لها وسط الخزينه
– Wishsoy überprüfte sie mitten im Safe.
زخرفت حلم وبنت له مسكن وسمت ولدها
– Sie schmückte einen Traum, baute ein Haus und nannte ihren Sohn.
آه لو غرت ولدها في خميله والدينه
– Ah, wenn sie ihren Sohn zu seiner Freundin und seinen Eltern verführt.
عاهدتني وقفرت بيمين اقوى من عهدها
– Sie legte mir ein Gelübde ab und nahm ein stärkeres Recht als sie.
والصبي لاخير فيه ان كان مانفذ يمينه
– Und der Junge hält nicht lange, wenn er zu seiner Rechten ist.
ماتثقا عن رثاها عرق اقتض بشهدها
– Was Sie über ihre Erben wissen, ist ein Schweiß, der sie zur Aussage zwang.
ولا تبقى خلف قضبان الجفن عذرى سجينه
– Und bleib nicht hinter den Augenlidstangen. Jungfrau ist eine Gefangene.
كيف عند العالم أيام العزى ماحصى عددها
– Wie hat die Welt so viele Tage des Trostes?
ولا أنا طالت شبوره والله اعلم كم سنينه
– Ich war auch nicht jung, und Gott weiß, wie viele Jahre.
لا الثرى فيها نبات ولا المشيخ اخفف نكدها
– Es gibt keine reiche Pflanze, keinen Häuptling, erhell es.
لا السما فيها طيور ولا البحر يمه سفينه
– Es gibt keinen Fisch, kein Meer, kein Schiff.
لا القمر هذا مساه ولا الاسي هذا أرغدها
– Kein Mond, das ist eine Berührung und keine Trauer, das will ich.
لا الزهر هذا شذاه ولا الذهب هذا رنينه
– Keine Würfel, kein gold, kein gold.
قالوا الشيخ الفلاني مرجع القوم وسندها
– Sie sagten, Shaykh al-Falani Referenz Qom und seine Unterstützung
قال لي أبشر بالعوض والعلم جيناه ناقلينه
– Er sagte mir, ich solle Mücken und Wissenschaft predigen.
قالوا الشيخ الفلاني مرجع القوم وسندها
– Sie sagten, Shaykh al-Falani Referenz Qom und seine Unterstützung
قال لي أبشر بالعوض والعلم جيناه ناقلينه
– Er sagte mir, ich solle Mücken und Wissenschaft predigen.
ساق لك بدر البدور اللي نشدها من نشدها
– Ein Bein für dich Badr al-Badour, das wir von uns wollen
جادر هزت عروش وخيبت روس ذهينه
– Jader schüttelte Throne und enttäuschte Ross.
قسمها في رسمها في جسمها الا في رشدها
– Er teilte sie darin, ihren Körper zu zeichnen, außer in ihrem Kopf.
واسمها ان جا للغضب قومه على الالسن رطينه
– Und ihr Name ist ein Versuch, sein Volk auf der Zunge zu verärgern.
اترك الناي وعطيه شيخنا غنى لسعدها
– Lass die Flöte und gib sie unser Ältester sang zu ihrem Glück
وانبسط يا عم وانسى اللي ورا التربه دفينه
– Und leg dich hin, Onkel, und vergiss, dass der Boden begraben ist.
قلت ولصدري تناهيد تروع من شهدها
– Ich sagte zu meiner Brust einen Seufzer der Erleichterung für diejenigen, die es miterlebt haben.
آه واويلاه من يجلب على قلبي ظنينه
– Oh, und derjenige, der mein Herz bringt, dachte ich
خلوا اغلى ذاهبه ترعى ربيع اللي فقدها
– Räumen Sie die teuerste Reise, um sich um den Frühling zu kümmern, den er verloren hat.
والعطا راعيه محد صوبه الله لا يهينه
– Gott beleidigt ihn nicht.
لو ضمنت الجنه تفاحه القلب وشهدها
– Wenn der Himmel den Apfel des Herzens und sein Zeugnis garantiert.
قلت من بكره عسى مجنونها تاقف سنينه
– Ich sagte, wer sie hasste, Möge sie seine Jahre aufhalten?
الله اللي راد والعقدة قضاها اللي عقدها
– Der Herr, der rad und der Knoten verbrachte den Knoten
لا علي الدنيا سلام ولا علي باقي العمر زينة
– Nicht auf der Welt, Frieden, nicht auf dem Rest des Lebens, Zina.
لا علي الدنيا سلام ولا علي باقي العمر زينة
– Nicht auf der Welt, Frieden, nicht auf dem Rest des Lebens, Zina.

Khaled Abdul Rahman – Al Zaheba Arabisch Songtext Deutsch Übersetzung
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.