Madame & Fabri Fibra – IL MIO AMICO Italienisch Songtext Deutsch Übersetzung

Il mio amico fa scelte sbagliate con una poesia tale
– Mein Freund trifft schlechte Entscheidungen mit einem Gedicht wie diesem.
Che a volte fa dimenticare cos’è il bene e il male
– Manchmal vergisst er, was gut und Böse ist.
Si filma mentre balla, è senza fidanzata
– Beim Tanzen filmt er, ohne Freundin.
Dice che l’amore in dosi grosse può far male
– Er sagt, Liebe in großen Dosen kann weh tun.
E anche stanotte ti sei addormentato prima di me
– Und du bist auch letzte Nacht vor mir eingeschlafen.
Mentre ti ricordavo perché siamo qui fino a tardi
– Als ich dich daran erinnerte, warum wir so spät Hier sind
Tutte le notti ad urlare e a bisticciare tra noi, ma
– Jede Nacht schreiend und zankend zwischen uns, aber

Sei come la intro
– Du bist wie Intro.
Del mio pezzo preferito
– Von meinem Lieblingsstück

Amico, stammi vicino
– Mann, bleib bei mir.
Anche in quelle notti in cui io voglio morire
– Selbst in den Nächten, in denen ich sterben will
Ma non vuoi sentire tutto quello che dico
– Aber du willst nicht alles hören, was ich sage.
Amico, stammi vicino, vicino
– Mann, bleib bei mir, bleib bei mir.
Vicino, vicino
– Nah, nah
Vicino, vicino, vicino
– Nah, nah, nah

Io cosa farei senza te
– Was würde ich ohne dich tun?
Ti giuro che non lo so proprio
– Ich schwöre, ich weiß es nicht.
Mi fa strano pensare che
– Es ist seltsam, zu denken, dass
Che tutto è partito per gioco
– Dass alles nur ein Spiel war
Tra mille problemi in famiglia
– Zwischen tausend Familienproblemen
E la casa che andava a fuoco
– Und das brennende Haus
Quegli anni passati in provincia
– Diese Jahre in der Provinz
Io stavo cadendo nel vuoto
– Ich fiel ins Nichts.
Nessuno si metterà mai tra me e te
– Niemand wird je zwischen uns stehen.
Perché io ci tengo troppo
– Weil ich mich zu sehr Sorge.
Tu mi fai sentire come fossi Guè
– Du gibst mir das Gefühl, ich wäre Gué.
Con cinque tipe in salotto
– Mit fünf Frauen im Wohnzimmer
Tu sei la mia strada, le Champs-Élysées
– Du bist mein Weg, die Champs-Élysées.
Tu mi hai salvato dal vuoto che c’è
– Du hast mich aus dem Nichts gerettet.
Sei più di un amico, tu frate sei un mito
– Du bist mehr als ein Freund, du Mönch bist ein Mythos
Lo so che fa strano, ma parlo del rap
– Ich weiß, es ist seltsam, aber ich rede von rap.

Sei come la fine
– Du bist wie das Ende
Delle lacrime che ho
– Die Tränen, die ich habe

Amico, stammi vicino
– Mann, bleib bei mir.
Anche in quelle notti in cui io voglio morire
– Selbst in den Nächten, in denen ich sterben will
Ma non vuoi sentire tutto quello che dico
– Aber du willst nicht alles hören, was ich sage.
Amico, stammi vicino, vicino
– Mann, bleib bei mir, bleib bei mir.
Amico, stammi vicino
– Mann, bleib bei mir.
Anche in quelle notti in cui non voglio dormire
– Selbst in den Nächten, in denen ich nicht schlafen will
Se vorrai morire, posso ucciderti io
– Wenn du sterben willst, kann ich dich töten.
Per ora, però, stammi vicino, vicino
– Aber fürs Erste, bleib bei mir, bleib bei mir.
Vicino, vicino
– Nah, nah
Vicino, vicino, vicino
– Nah, nah, nah

Sei come la fine
– Du bist wie das Ende
Delle lacrime che ho
– Die Tränen, die ich habe

Amico, stammi vicino
– Mann, bleib bei mir.
Anche in quelle notti in cui non voglio dormire
– Selbst in den Nächten, in denen ich nicht schlafen will
Se vorrai morire, posso ucciderti io
– Wenn du sterben willst, kann ich dich töten.
Per ora, però, stammi vicino, vicino
– Aber fürs Erste, bleib bei mir, bleib bei mir.
Vicino, vicino
– Nah, nah
Vicino, vicino, vicino vicciò
– Nah, nah, nah, nah




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın