Umudu olmadıktan sonra ne fark eder?
– Was macht es aus, wenn es keine Hoffnung gibt?
Dün gibi ilerlemez
– Nicht wie gestern
Sever gibi yapmasından daha çok ne üzer?
– Was tut ihm mehr weh, als vorgeben zu mögen?
Gün gelir, ömür geçmez
– Der Tag kommt, das Leben vergeht nicht
“Unut gitsin”, dedi
– “Vergiss es”, sagte er
Hem beni hem o günleri
– Mich und diese Tage
Geçme artık sokağımdan
– Nicht mehr von meiner Straße
Yokluğun rehin alır
– Abwesenheit nimmt Geiseln
Alışmak istemişsem bile yüküm ağır
– Wenn ich mich daran gewöhnen will, ist die Last schwer.
Ne kışım yaza varır
– Was ist der Winter im Sommer
Ne renksiz duvarlarım yine sana boyanır
– Meine Wand wird Dir wieder einfärben
Hiç razı olmamışlar gibi mesafeler
– Entfernungen, wie sie nie akzeptiert wurden
Aklımda fikrimde sen
– In meinen Gedanken bist du
Sanki terk etmişler beni düşünceler
– Als ob die Gedanken mich verlassen hätten
Kolay değil, bir görsen
– Es ist nicht einfach, wenn du es siehst
“Unut gitsin”, dedi
– “Vergiss es”, sagte er
Hem beni hem de geçmişi
– Mich und die Vergangenheit
Çıkma vakti hayatımdan
– Zeit aus meinem Leben
Yokluğun rehin alır
– Abwesenheit nimmt Geiseln
Alışmak istemişsem bile yüküm ağır
– Wenn ich mich daran gewöhnen will, ist die Last schwer.
Ne kışım yaza varır
– Was ist der Winter im Sommer
Ne renksiz duvarlarım yine sana boyanır
– Meine Wand wird Dir wieder einfärben
Yokluğun (yokluğun) rehin alır (rehin alır)
– Die Abwesenheit wird als Geisel genommen.
Alışmak istemişsem bile yüküm ağır
– Wenn ich mich daran gewöhnen will, ist die Last schwer.
Ne kışım (ne kışım) yaza varır (yaza varır)
– Und ich bin nicht im Winter, sondern im Sommer.
Ne renksiz duvarlarım…
– Was für farblose Wände…

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.