Chcę wyjechać stąd
– Ich will hier weg.
By odświeżyć pamięć
– Um das Gedächtnis aufzufrischen
I wyostrzyć wzrok
– Und schärfen die Sehkraft
Widzieć tylko mnie i mnie nie mniej
– Nur mich und mich nicht weniger zu sehen
Zapada zmrok
– Die Nacht kommt
Woła mnie to gdzieś
– Das ruft mich irgendwo an.
Tam gdzie nieznane mi jest
– Wo ich nicht weiß
Gdy nocą uciekam do gwiazd
– Wenn ich nachts zu den Sternen laufe
Podobno znikam z radarów i map
– Sie sagen, Ich verschwinde von Radar und Karten.
Trzymam się
– Ich halte durch
Zasad lecz
– Regeln der Behandlung
Mam swoje zdanie
– Ich habe meine Meinung
Ej
– He
A planu brak
– Und es gibt keinen Plan
Zabrał mnie
– Er hat mich mitgenommen.
W tyle miejsc
– Hinter dem Platz
Whoa
– Wow
Trzymam na dystans strach
– Ich halte die Angst auf Distanz
Potem czekam na wiatr
– Dann warte ich auf den Wind
By pozwolić się nieść
– Um es sich leisten zu tragen
Lubię spontan
– Ich mag spontan
A parę ma wad
– Und das Paar hat Nachteile
Lubię spontan
– Ich mag spontan
I tak
– Und so
Trzymam na dystans strach
– Ich halte die Angst auf Distanz
Potem czekam wiatr
– Dann warte ich auf den Wind
By pozwolić się nieść
– Um es sich leisten zu tragen
Lubię spontan
– Ich mag spontan
A parę ma wad
– Und das Paar hat Nachteile
Lubię spontan (Spontan, spontan, spontan)
– Ich mag es, mach es (mach es, mach es, mach es)
Kolekcjoner chwil
– Sammler von Momenten
Niezaplanowanych
– Ungeplanter
Zanim przyjdzie świt
– Bevor die Morgendämmerung kommt
Stopi w drinkach lód
– Schmelzen in Getränken Eis
I zgasi nas
– Und wird uns löschen
To miasto jest
– Diese Stadt
Jak niepewny grunt
– Wie ein schwankender Boden
Na którym przyszło mi stać
– Zu dem ich gekommen bin, um mich zu leisten
Gdy nocą uciekam do gwiazd
– Wenn ich nachts zu den Sternen laufe
Pilnuję myśli by wrócić na czas
– Ich folge meinen Gedanken, um rechtzeitig zurückzukommen.
Trzymam się
– Ich halte durch
Zasad lecz
– Regeln der Behandlung
Mam swoje zdanie
– Ich habe meine Meinung
Ej
– He
A planu brak
– Und es gibt keinen Plan
Zabrał mnie
– Er hat mich mitgenommen.
W tyle miejsc
– Hinter dem Platz
Whoa
– Wow
Trzymam na dystans strach
– Ich halte die Angst auf Distanz
Potem czekam na wiatr
– Dann warte ich auf den Wind
By pozwolić się nieść
– Um es sich leisten zu tragen
Lubię spontan
– Ich mag spontan
A parę ma wad
– Und das Paar hat Nachteile
Lubię spontan
– Ich mag spontan
I tak
– Und so
Trzymam na dystans strach
– Ich halte die Angst auf Distanz
Potem czekam na wiatr
– Dann warte ich auf den Wind
By pozwolić się nieść
– Um es sich leisten zu tragen
Lubię spontan
– Ich mag spontan
A parę ma wad
– Und das Paar hat Nachteile
Lubię spontan (spontan, spontan, spontan)
– Ich mag es, mach es (mach es, mach es, mach es)
Tworzę swoją grę
– Ich erstelle mein Spiel
W której mogę robić to co chcę
– Wo kann ich tun, was ich will
Biorę wdech
– Ich atme ein
I wybieram to co dobre
– Und ich wähle, was gut ist
Dlatego
– Deshalb
Tworzę swoją grę
– Ich erstelle mein Spiel
W której mogę robić to co chcę
– Wo kann ich tun, was ich will
Biorę wdech
– Ich atme ein
I za sobą pójdę w ogień
– Und hinter mir werde ich ins Feuer gehen
Trzymam na dystans strach
– Ich halte die Angst auf Distanz
Potem czekam na wiatr
– Dann warte ich auf den Wind
By pozwolić się nieść
– Um es sich leisten zu tragen
Lubię spontan
– Ich mag spontan
A parę ma wad
– Und das Paar hat Nachteile
Lubię spontan
– Ich mag spontan
I tak
– Und so
Trzymam na dystans strach
– Ich halte die Angst auf Distanz
Potem czekam na wiatr
– Dann warte ich auf den Wind
By pozwolić się nieść
– Um es sich leisten zu tragen
Lubię spontan
– Ich mag spontan
A parę ma wad
– Und das Paar hat Nachteile
Lubię spontan (spontan, spontan, spontan)
– Ich mag es, mach es (mach es, mach es, mach es)
Lubię spontan
– Ich mag spontan
A parę ma wad
– Und das Paar hat Nachteile
Lubię spontan
– Ich mag spontan

Michał Szczygieł – Spontan Dialekt Songtext Deutsch Übersetzung
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.