Michel Fugain & Le Big Bazar – Une Belle Histoire Französisch Songtext Deutsch Übersetzung

C’est un beau roman, c’est une belle histoire
– Es ist ein schöner roman, es ist eine schöne Geschichte
C’est une romance d’aujourd’hui
– Es ist eine romanze von heute
Il rentrait chez lui, là-haut vers le brouillard
– Er ging nach Hause, da oben in den Nebel
Elle descendait dans le midi, le midi
– Sie ging in den Mittag, in den Mittag
Ils se sont trouvés au bord du chemin
– Sie fanden sich am Rande des Weges
Sur l’autoroute des vacances
– Auf der Autobahn Urlaub
C’était sans doute un jour de chance
– Es war zweifellos ein glücklicher Tag
Ils avaient le ciel à portée de main
– Sie hatten den Himmel zur Hand
Un cadeau de la Providence
– Ein geschenk der Vorsehung
Alors pourquoi penser au lendemain?
– Warum also über den nächsten Tag nachdenken?

Ils se sont cachés dans un grand champ de blé
– Sie versteckten sich in einem großen weizenfeld
Se laissant portés par le courant
– Sich von der Strömung getragen lassen
Se sont racontés leur vie qui commençait
– Haben sich Ihr Leben erzählt, das anfing
Ils n’étaient encore que des enfants, des enfants
– Sie waren noch Kinder, Kinder
Qui s’étaient trouvés au bord du chemin
– Die sich am Wegesrand befunden hatten
Sur l’autoroute des vacances
– Auf der Autobahn Urlaub
C’était sans doute un jour de chance
– Es war zweifellos ein glücklicher Tag
Qui cueillirent le ciel au creux de leurs mains
– Die den Himmel aus der Hand schöpften
Comme on cueille la Providence
– Wie die Vorsehung gepflückt wird
Refusant de penser au lendemain
– Weigert sich, über den nächsten Tag nachzudenken

C’est un beau roman, c’est une belle histoire
– Es ist ein schöner roman, es ist eine schöne Geschichte
C’est une romance d’aujourd’hui
– Es ist eine romanze von heute
Il rentrait chez lui, là-haut vers le brouillard
– Er ging nach Hause, da oben in den Nebel
Elle descendait dans le midi, le midi
– Sie ging in den Mittag, in den Mittag

Ils se sont quittés au bord du matin
– Sie trennten sich am morgen
Sur l’autoroute des vacances
– Auf der Autobahn Urlaub
C’était fini le jour de chance
– Es war vorbei am Glückstag
Ils reprirent alors chacun leur chemin
– Dann machten Sie sich wieder auf den Weg
Saluèrent la Providence
– Grüßte die Vorsehung
En se faisant un signe de la main
– Indem Sie sich mit der Hand winken

Il rentra chez lui, là-haut vers le brouillard
– Er ging nach Hause, da oben in den Nebel
Elle est descendue là-bas dans le midi
– Sie stieg dort in den Mittag
C’est un beau roman, c’est une belle histoire
– Es ist ein schöner roman, es ist eine schöne Geschichte
C’est une romance d’aujourd’hui
– Es ist eine romanze von heute




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın