Mobrici Feat. Fulminacci – Stavo Pensando A Te Italienisch Songtext Deutsch Übersetzung

Che figata andare al mare quando gli altri lavorano
– Wie cool, ans Meer zu gehen, wenn andere Arbeiten
Che figata fumare in spiaggia con i draghi che volano
– Was für ein cooles Rauchen am Strand mit fliegenden Drachen
Che figata non avere orari, né doveri o pensieri
– Wie cool, keine Zeitpläne, keine Pflichten oder Gedanken zu haben
Che figata tornare tardi con nessuno che chiede, “Dov’eri?”
– Wie cool, zu spät zu kommen und niemand fragt: “Wo warst du?”
Che figata quando a casa scrivo, quando poi svuoto il frigo
– Wie cool, wenn ich zu Hause schreibe, wenn ich dann den Kühlschrank leere
Che fastidio sentirti dire, “Sei pigro, sei infantile, sei piccolo”
– Wie ärgerlich zu hören, wie du sagst :” du bist faul, du bist kindisch, du bist klein”

Che fastidio guardarti mentre vado a picco, se vuoi te lo ridico
– Was für ein Ärgernis, dir zuzusehen, wie ich steile, wenn du willst, lächle ich dich an
Che fastidio parlarti, vorrei stare zitto, tanto ormai hai capito
– Was für ein Ärgernis, mit dir zu reden, ich würde gerne die Klappe halten, so viel hast du inzwischen verstanden
Che fastidio le frasi del tipo, “Questo cielo mi sembra dipinto”
– Was stört Sätze wie: “dieser Himmel scheint mir gemalt zu sein”
Le lasagne scaldate nel micro, che da solo mi sento cattivo
– Die lasagne im Mikro aufgewärmt, dass ich mich allein schlecht fühle
Vado a letto, ma cazzo è mattina, parlo troppo non ho più saliva
– Ich gehe ins Bett, aber Scheiße, es ist morgen, ich rede zu viel Ich habe keinen Speichel mehr
Promettevo di portarti via, quando l’auto nemmeno partiva
– Ich versprach, dich wegzunehmen, als das auto nicht einmal Abfuhr

Vedi mi sentivo strano, sai perché?
– Siehst du, ich fühlte mich komisch, Weißt du warum?
Stavo pensando a te
– Ich dachte an dich
Stavo pensando che
– Ich dachte, dass
Non avremmo mai dovuto lasciarci
– Wir hätten uns niemals verlassen dürfen

Bella gente qui, bello il posto
– Nette Leute hier, schöner Ort
Faccio una foto, sì, ma non la posto
– Ich mache ein foto, Ja, aber ich poste es nicht
Cosa volete, vino bianco o rosso?
– Was wollen sie, weiß-oder Rotwein?
Quante ragazze, frate’, colpo grosso
– Wie viele Mädchen, Bruder’, Big Shot
Non bere troppo che diventi un mostro
– Trink nicht zu viel, dass du ein Monster wirst
Me lo ripeto tipo ogni secondo
– Ich wiederhole es mir jede Sekunde
Eppure questo drink è già il secondo
– Und doch ist dieses Getränk schon das zweite
Ripenso a quella sera senza condom
– Ich denke an diesen Abend ohne Kondom zurück
Prendo da bere ma non prendo sonno
– Ich trinke, aber ich schlafe nicht
C’è questo pezzo in sottofondo
– Da ist dieses Stück im Hintergrund

Lei che mi dice, “Voglio darti il mondo”
– Sie sagt mir, “Ich will dir die Welt geben”
Ecco perché mi gira tutto intorno
– Deshalb dreht sich alles um mich
Mentre si muove io ci vado sotto
– Während er sich bewegt, gehe ich unter
Ma dalla fretta arrivo presto, troppo
– Aber von der Eile komme ich früh, auch
E sul momento non me n’ero accorto
– Und im Moment habe ich es nicht bemerkt
E poi nemmeno penso d’esser pronto
– Und dann denke ich auch nicht, dass ich bereit bin
E poi nemmeno penso d’esser sobrio
– Und dann denke ich auch nicht, dass ich nüchtern bin
E poi un figlio non lo voglio proprio
– Und dann will ich ein Kind einfach nicht

E poi a te nemmeno ti conosco
– Und dann kenne ich dich nicht einmal
Cercavo solo un po’ di vino rosso
– Ich suchte nur ein bisschen Rotwein
Però alla fine vedi è tutto apposto
– Aber am Ende sehen Sie, es ist alles angebracht
Si vede che non era il nostro corso
– Sie sehen, dass es nicht unser Kurs war
Si dice, “Tutto fumo e niente arrosto”
– Sie sagen: “alles Rauch und kein braten”
Però il profumo mi è rimasto addosso
– Aber der Duft blieb bei mir

Stavo pensando a te
– Ich dachte an dich
Stavo pensando che
– Ich dachte, dass
Non avremmo mai dovuto lasciarci
– Wir hätten uns niemals verlassen dürfen

Vedi mi sentivo strano, sai perché?
– Siehst du, ich fühlte mich komisch, Weißt du warum?
Stavo pensando a te
– Ich dachte an dich
Stavo pensando che
– Ich dachte, dass
Non avremmo mai dovuto incontrarci
– Wir hätten uns nie treffen sollen

Mi guardo allo specchio e penso, “Forse dovrei dimagrire”
– Ich schaue in den Spiegel und denke: “vielleicht sollte ich abnehmen”
Il tempo che passa lento, anche se non siamo in Brasile
– Die Zeit vergeht langsam, auch wenn wir nicht in Brasilien sind
Mi copro perché è già inverno, e non mi va mai di partire
– Ich vertusche mich, weil es schon Winter ist und ich nie gehen möchte
In queste parole mi perdo, ti volevo soltanto dire (ciao, ciao, ciao)
– In diesen Worten verliere ich mich, ich wollte dir nur sagen (hallo, hallo, hallo)

Vedi mi sentivo strano, sai perché? (Ciao, ciao, ciao)
– Siehst du, ich fühlte mich komisch, Weißt du warum? (Hallo, hallo, hallo)
Stavo pensando a te (ciao, ciao, ciao)
– Ich dachte an dich (hallo, hallo, hallo)
Stavo pensando che
– Ich dachte, dass
Non avremmo mai dovuto lasciarci (ciao, ciao, ciao)
– Wir hätten uns nie verlassen sollen (hallo, hallo, hallo)

Vedi mi sentivo strano, sai perché? (Ciao, ciao, ciao)
– Siehst du, ich fühlte mich komisch, Weißt du warum? (Hallo, hallo, hallo)
Stavo pensando a te (ciao, ciao, ciao)
– Ich dachte an dich (hallo, hallo, hallo)
Stavo pensando che
– Ich dachte, dass
Non avremmo mai dovuto incontrarci
– Wir hätten uns nie treffen sollen




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın