Porçay – Keşke Azınlık Olsaydım Türkisch Songtext Deutsch Übersetzung

Kalbimin bir yanı
– Eine Seite meines Herzens
Her daim boş kaldı
– Immer leer bleiben
Hiçbir zaman alacak bir intikamım ya da
– Ich werde niemals Rache nehmen oder
Gidecek bir yönüm olmadı
– Ich hatte keine Richtung zu gehen
Hayat okyanus
– Leben Ozean
Ben ise devasa bir kalyon
– Ich bin eine riesige Galeone
Küreklerimi çeken bir tayfam yok
– Ich habe keine Crew, die rudert.
Beni destekleyen bir rüzgar yok
– Es gibt keinen Wind, der mich unterstützt
Bir şeylere feda olmak için
– Um etwas zu opfern
Dünyaya çok mu geç gelmişim
– Bin ich zu spät auf die Welt gekommen?
Takımımız kazanmış
– Unser Team hat gewonnen
Ardından oyuna ben girmişim
– Danach ging ich ins Spiel
Lakin
– Aber
Kazanacak bir şey yok
– Nichts zu gewinnen
Kaybedecek çok şey varmış
– Zu viel zu verlieren
Gidecek yerim kalmamış
– I have nowhere to go
Her an evimden kovulabilirmişim
– Ich könnte jederzeit aus meinem Haus geworfen werden.

Keşke azınlık olsaydım da
– Wenn ich nur eine Minderheit wäre
Milletim ezilmiş olsaydı
– Wenn mein Volk zerschmettert wäre
Beni ezen ırktan manita bulup
– Finde die Rasse, die mich zerreißt
Ona intikam dolu enjektörümü boşaltsaydım
– Wenn ich ihm meine Rache-Spritze geleert hätte

Keşke azınlık olsaydım da
– Wenn ich nur eine Minderheit wäre
Birbirimize sahip çıksaydık
– Wenn wir füreinander da wären
Belki uzak diyarlarda
– Vielleicht in fernen Ländern
Belki de tenha
– Vielleicht abgeschieden
Boş sokaklarda
– Leere Straßen

Keşke azınlık olsaydım da
– Wenn ich nur eine Minderheit wäre
Milletim ezilmiş olsaydı
– Wenn mein Volk zerschmettert wäre
Beni ezen ırktan manita bulup
– Finde die Rasse, die mich zerreißt
Ona intikam dolu enjektörümü boşaltsaydım
– Wenn ich ihm meine Rache-Spritze geleert hätte

Keşke azınlık olsaydım da
– Wenn ich nur eine Minderheit wäre
Birbirimize sahip çıksaydık
– Wenn wir füreinander da wären
Belki uzak diyarlarda
– Vielleicht in fernen Ländern
Belki de tenha
– Vielleicht abgeschieden
Boş sokaklarda
– Leere Straßen

(Wish I was a minority)
– (①I ① minderwertig)

Boyun ağrısı çekenler grubu ya da
– Gruppen, die Schmerzen haben oder
Sezeryanla doğanlar ordusu
– Kaiserschnittgeburtenarmee
Saçları çabuk yağlananlar ekibi
– Das Team, das die Haare schnell schmiert
Sakalları seyrekler korosu
– Chor der Bärte
Küçük bir YouTube kanalı aboneleri
– Abonnenten eines kleinen YouTube-Kanals
Düşük ücretli çalışan kadrosu
– Schlecht bezahlte Mitarbeiter
Amına kodumun o çekik gözlüleri
– Diese verdammten schrägen Augen.
Irkçı bir babanın en büyük kabusu
– Der schlimmste Albtraum eines rassistischen Vaters

Bir şeylere feda olmak için
– Um etwas zu opfern
Dünyaya çok mu geç gelmişim
– Bin ich zu spät auf die Welt gekommen?
Takımımız kazanmış
– Unser Team hat gewonnen
Ardından oyuna ben girmişim
– Danach ging ich ins Spiel
Lakin
– Aber
Kazanacak bir şey yok
– Nichts zu gewinnen
Kaybedecek çok şey varmış
– Zu viel zu verlieren
Gidecek yerim kalmamış
– I have nowhere to go
Her an evimden kovulabilirmişim
– Ich könnte jederzeit aus meinem Haus geworfen werden.

Keşke azınlık olsaydım da
– Wenn ich nur eine Minderheit wäre
Milletim ezilmiş olsaydı
– Wenn mein Volk zerschmettert wäre
Beni ezen ırktan manita bulup
– Finde die Rasse, die mich zerreißt
Ona intikam dolu enjektörümü boşaltsaydım
– Wenn ich ihm meine Rache-Spritze geleert hätte

Keşke azınlık olsaydım da
– Wenn ich nur eine Minderheit wäre
Birbirimize sahip çıksaydık
– Wenn wir füreinander da wären
Belki uzak diyarlarda
– Vielleicht in fernen Ländern
Belki de tenha
– Vielleicht abgeschieden
Boş sokaklarda
– Leere Straßen

Keşke azınlık olsaydım da (Boyun ağrısı çekenler grubu)
– Wäre ich doch nur eine Minderheit,
Milletim ezilmiş olsaydı (yada Sezeryanla doğanlar ordusu)
– Wenn mein Volk (oder mein Volk)
Beni ezen ırktan manita bulup (Saçları çabuk yağlananlar ekibi)
– Und ich fand die Frau, die mich zermalmte.
Ona intikam dolu enjektörümü boşaltsaydım (Sakalları seyrekler korosu)
– Wenn ich ihm meinen rachsüchtigen Injektor geleert hätte (Chor der bärtigen spärlichen)

Keşke azınlık olsaydım da (Küçük bir YouTube kanalı aboneleri)
– Ich wünschte, ich wäre eine Minderheit (Abonnenten eines kleinen YouTube-Kanals)
Birbirimize sahip çıksaydık (Düşük ücretli çalışan kadrosu)
– Wenn wir uns gegenseitig unterstützen(schlecht bezahlte Mitarbeiter)
Belki uzak diyarlarda (Amınakodumun o çekik gözlüleri)
– Vielleicht in einem fernen Land.
Belki de tenha (Irkçı bir babanın en büyük kabusu)
– Vielleicht einsam (der größte Albtraum eines rassistischen Vaters)
Boş sokaklarda
– Leere Straßen




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın