RADIO TAPOK – Цусима Russisch Songtext Deutsch Übersetzung

В 1904-м году
– Im Jahr 1904
Царский флот шёл в осаждённый Порт-Артур
– Die königliche Flotte marschierte in den belagerten Port Arthur
Дерзкий план и долгий путь, но “С нами Бог!”
– Ein gewagter Plan und ein langer Weg, aber “Gott ist bei uns!”
Гордо реет флаг вблизи японских берегов
– Stolz fliegt die Fahne nahe der japanischen Küste

К чьим ногам падёт Китай? Рассудит бой
– Auf wessen Füße wird China fallen? Wird den Kampf richten
Император Мейдзи или же царь Николай Второй
– Kaiser Meiji oder Zar Nikolaus Ii.
220 дней в морях, путь опасен и жесток
– 220 tage auf den Meeren, der Weg ist gefährlich und grausam
Курс ведёт от Балтики эскадру на Владивосток
– Der Kurs führt vom Baltikum zum Geschwader nach Wladiwostok

И одичалая стая несётся, вселяя страх!
– Und ein wildes Rudel rast und schürt Angst!
Словно гнев океана, врагам предрекая крах!
– Wie der Zorn des Ozeans, den Feinden den Zusammenbruch vorauszusagen!
Бронёй глади морей рассекает на всех парах
– Die Rüstung der Oberfläche der Meere seziert auf allen Paaren
Обречённый на смерть, последний флот императора!
– Zum Tode verurteilt, die letzte Flotte des Kaisers!

Наугад, во тьме, ведомые судьбой
– Zufällig, in der Dunkelheit, vom Schicksal geführt
План раскрыт, враг поджидал, был принят бой
– Der Plan wurde aufgedeckt, der Feind wartete, der Kampf wurde angenommen
37 против 125-ти
– 37 gegen 125
Нас ждёт смерть, но нет обратного пути!
– Wir werden sterben, aber es gibt keinen Weg zurück!

Исход битвы предрешён, в цепких лапах западни
– Der Ausgang der Schlacht ist vorbestimmt, in den hartnäckigen Pfoten der Falle
Плотный шквал снарядов в клочья разрывал листы брони
– Eine dichte Flut von Projektilen zerriss Panzerblätter in Fetzen
Волны бились об огонь, цепь флотилии шла под нож
– Die Wellen schlugen über das Feuer, die Kette der Flotte ging unter das Messer
Берега Цусимы окропил с небес кровавый дождь
– Die Küste von Tsushima wurde von einem blutigen Regen vom Himmel gesprenkelt

И одичалая стая несётся, вселяя страх!
– Und ein wildes Rudel rast und schürt Angst!
Словно гнев океана, врагам предрекая крах!
– Wie der Zorn des Ozeans, den Feinden den Zusammenbruch vorauszusagen!
Бронёй глади морей рассекает на всех парах
– Die Rüstung der Oberfläche der Meere seziert auf allen Paaren
Обречённый на смерть, последний флот императора!
– Zum Tode verurteilt, die letzte Flotte des Kaisers!

Стальной клинок, пронзая слух, отдаст сигнальный взмах
– Eine Stahlklinge, die das Gerücht durchdringt, gibt einen Signalschlag
Железный флот империй двух, схлестнув в морских боях!
– Die eiserne Flotte von zwei Imperien, die in Seeschlachten geschleudert wurden!

Стая несётся, вселяя страх!
– Das Rudel rast und schürt Angst!
Словно гнев океана, врагам предрекая крах!
– Wie der Zorn des Ozeans, den Feinden den Zusammenbruch vorauszusagen!
Бронёй глади морей рассекает на всех парах
– Die Rüstung der Oberfläche der Meere seziert auf allen Paaren
Обречённый на смерть, последний флот императора!
– Zum Tode verurteilt, die letzte Flotte des Kaisers!

Несётся, вселяя страх!
– Es eilt, schürt Angst!
Словно гнев океана, врагам предрекая крах!
– Wie der Zorn des Ozeans, den Feinden den Zusammenbruch vorauszusagen!
Бронёй глади морей рассекает на всех парах
– Die Rüstung der Oberfläche der Meere seziert auf allen Paaren
Обречённый на смерть, последний флот императора!
– Zum Tode verurteilt, die letzte Flotte des Kaisers!




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın