Rosalie. & Chloe Martini – Kiedy Powiem Sobie Dość Dialekt Songtext Deutsch Übersetzung

Czy warto było szaleć tak?
– War es das wert, so verrückt zu werden?
Czy warto było starać się?
– Oder ist es einen Versuch wert?

Kiedy powiem sobie dość
– Wenn ich mir genug sage
A ja wiem, że to już niedługo
– Und ich weiß, dass es bald kommt
Kiedy odejść zechcę stąd
– Wenn ich hier weg will
Wtedy wiem, że oczy mi nie mrugną, nie
– Dann weiß ich, dass meine Augen nicht blinzeln, nein

Odejdę cicho, bo tak chcę
– Ich werde ruhig gehen, weil ich so will
I ja wiem, że będę wtedy sama
– Und ich weiß, dass ich allein sein werde
Nikt nawet nie obejrzy się
– Niemand schaut sich um
I ja wiem, że będzie wtedy cicho
– Und ich weiß, dass es dann ruhig sein wird

I tylko w Twoje oczy spojrzę
– Und nur in deine Augen schauen
Tę jedną prawdę będę chciała znać
– Ich will eine Wahrheit wissen.
Nim sama zgasnę, sama zniknę
– Bevor ich mich selbst lösche, verschwinde ich selbst.
Usłyszę w końcu to, co chcę
– Ich werde endlich hören, was ich will

Czy warto było szaleć tak – przez całe życie?
– Hat es sich gelohnt, so verrückt zu werden-ein Leben lang?
Czy warto było starać się – jak ja?
– War es wert, es zu versuchen-wie ich?
Czy warto było kochać tak – aż do bólu?
– War es wert, so zu lieben-bis zum Schmerz?
Czy mogę odejść sobie już?
– Kann ich schon gehen?

Czy warto było?
– Lohnt es sich?
Czy warto było?
– Lohnt es sich?
Czy warto było?
– Lohnt es sich?
Czy warto było?
– Lohnt es sich?
Yeah, yeah, mhm, mhm, yeah, yeah, mhm, mhm
– Ja, ja, mmm, mmm, ja, ja, mmm, mmm

Nie chcę żałować żadnych chwil
– Ich möchte keine Momente bereuen
Chociaż wiem, że nie było kolorowo
– Obwohl ich weiß, dass es nicht bunt war
Nie chcę zostawić żadnych łez
– Ich will keine Tränen hinterlassen
Chociaż wiem, że czasem bolało
– Obwohl ich weiß, dass es manchmal weh tat

Uśmiechnę się do swoich myśli
– Ich lächle meine Gedanken
Zcałuję z Ciebie cały blask, o tak
– Ich werde dir den ganzen Glanz abnehmen, Oh ja.
Powoli zamknę w sobie przyszłość
– Ich werde langsam die Zukunft in mir schließen
Pytając siebie raz po raz
– Sich immer wieder fragen

Czy warto było szaleć tak – przez całe życie?
– Hat es sich gelohnt, so verrückt zu werden-ein Leben lang?
Czy warto było starać się – jak ja?
– War es wert, es zu versuchen-wie ich?
Czy warto było kochać tak – aż do bólu?
– War es wert, so zu lieben-bis zum Schmerz?
Czy mogę odejść sobie już?
– Kann ich schon gehen?
Bez żalu, nie
– Kein Bedauern, keine
Czy warto było szaleć tak – przez całe życie?
– Hat es sich gelohnt, so verrückt zu werden-ein Leben lang?
Czy warto było starać się – jak ja?
– War es wert, es zu versuchen-wie ich?
Czy warto było kochać tak – aż do bólu?
– War es wert, so zu lieben-bis zum Schmerz?
Czy mogę odejść sobie już?
– Kann ich schon gehen?

Czy warto było?
– Lohnt es sich?
Czy warto było?
– Lohnt es sich?
Czy warto było?
– Lohnt es sich?
Czy warto było?
– Lohnt es sich?




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın