ڭولي علاش (ڭولي علاش)
– Goli allash (Goli allash)
النوم ما حلاش؟ (النوم ما حلاش)
– Schlaf was Halash (Schlaf was Halash)
ڭولي علاش؟
– Golly allash
هو اللي بغى ڭلبي يانا (ڭلبي يانا)
– Er ist derjenige, der meinen Vater Yana bittet (mein Vater Yana)
ڭولي علاش (ڭولي علاش)
– Goli allash (Goli allash)
النوم ما حلاش؟ (النوم ما حلاش)
– Schlaf was Halash (Schlaf was Halash)
ڭولي علاش؟
– Golly allash
عشقي منو ما يبرى
– Eshki Manu was yabri
وشحال خليتيني نساين
– Shahal khalitini nasein
فالمحاين
– Al-mahayen
ڭولي تا لين؟
– Julie Ta Lin
اللي فينا ما هنانا
– Was wir hier haben
وشحال خليتيني نساين
– Shahal khalitini nasein
فيك نعاين
– Vic naayin
ڭولي تا لين
– Julie Ta Lin
ڭلبي منك ما يبرى؟
– Hol mir, was richtig ist
بغيتي بنت دارهم، ياك؟
– Mein Mädchen ist zu Hause, Yak? [kichern]
نحوس عليك أنا فڭاع المكان (إيه)
– Wir fühlen für dich, ich bin der Ort (eh)
من كلامك، j’en ai marre
– Aus deinen Worten ,r’r in timee
ما بقيتش نتيق فـtes paroles
– Was übrig ist, ist einتيق Al Al Al
كاتڭول لي، “My baby، غي صبري” (صبري)
– Catgol Lee, “Mein Baby, guy Sabri” (Sabri)
نجي لداركم، lune de miel à Bali (Bali)
– Sparen Sie für Ihr Zuhause, ou ou ou ou ou ou o
اللي عايشاه أنا سبابو سكاتي
– Ich bin sababo scati
وراني مليت وحتى صبري تقادى
– Rani mallet und Sabri
واخا مليتو
– Waja Melito
هو اللي بغيتو
– Ghetto
نعيش معاه بالڭانة
– Wir leben mit ihm in Zungen
واخا مليتو
– Waja Melito
هو اللي بغيتو
– Ghetto
را بنفسي يانا
– RA von mir Yana
دوري، دوري، دوري (آه)
– Dorie, Dorie, Dorie (Ah)
يا دنيا دوري، دوري (آهاه)
– O Dunya Dori, Dori (ahah)
دوري، دوري، دوري
– Dorie, Dorie, Dorie
راني مليت وصبري تقادى
– Rani mellit Sabri taqadi
ڭولي علاش (ڭولي علاش)
– Goli allash (Goli allash)
النوم ما حلاش؟ (النوم ما حلاش)
– Schlaf was Halash (Schlaf was Halash)
ڭولي علاش؟
– Golly allash
هو اللي بغى ڭلبي يانا (ڭلبي يانا)
– Er ist derjenige, der meinen Vater Yana bittet (mein Vater Yana)
ڭولي علاش (ڭولي علاش)
– Goli allash (Goli allash)
النوم ما حلاش؟ (النوم ما حلاش)
– Schlaf was Halash (Schlaf was Halash)
ڭولي علاش؟
– Golly allash
عشقي منو ما يبرى
– Eshki Manu was yabri
وشحال خليتيني نساين
– Shahal khalitini nasein
فالمحاين
– Al-mahayen
ڭولي تا لين؟
– Julie Ta Lin
اللي فينا ما هنانا
– Was wir hier haben
وشحال خليتيني نساين
– Shahal khalitini nasein
فيك نعاين
– Vic naayin
ڭولي تا لين
– Julie Ta Lin
ڭلبي منك ما يبرى؟
– Hol mir, was richtig ist
صافي دابا را تقلبات ليام (ليام)
– Net Daba Ra von Liam (Liam)
درت أنا اللي عليا (عليا)
– Ich bin der Höchste (Supreme)
كنت نعطيك عينيا (آه)
– Ich gab dir in Form von Sachleistungen (ah)
باش نرضيك أنا
– Bash bitte mich
C’est mon jour de marriage
– C’est mon jour de marriage
ختارني من دون البنات (أنا)
– Wähle mich ohne die Mädchen (ich)
وتكون ما بين الحباب
– Und sei zwischen den Seilen
وتشوفوني فوق العمارية
– Über der Architektur
الفرحة والورد وحنا فيديا
– Joy, rose, Hanna Vidya
نساني دابا، بلا ما تولي ليا
– Vergessen Sie mich Daba, sans was Lia übernimmt
راني عايشة الغَرام
– Rani Aisha Al-Gharam
وتشوفوني فوق العمارية
– Über der Architektur
الفرحة والورد وحنا فيديا
– Joy, rose, Hanna Vidya
نساني دابا، بلا ما تولي ليا
– Vergessen Sie mich Daba, sans was Lia übernimmt
À la vie, à la mort
– À la vie, à la mort
ڭولي علاش (ڭولي علاش)
– Goli allash (Goli allash)
النوم ما حلاش؟ (النوم ما حلاش)
– Schlaf was Halash (Schlaf was Halash)
ڭولي علاش؟
– Golly allash
هو اللي بغى ڭلبي يانا (ڭلبي يانا)
– Er ist derjenige, der meinen Vater Yana bittet (mein Vater Yana)
ڭولي علاش (ڭولي علاش)
– Goli allash (Goli allash)
النوم ما حلاش؟ (النوم ما حلاش)
– Schlaf was Halash (Schlaf was Halash)
ڭولي علاش؟
– Golly allash
عشقي منو ما يبرى
– Eshki Manu was yabri
وشحال خليتيني نساين
– Shahal khalitini nasein
فالمحاين
– Al-mahayen
ڭولي تا لين؟
– Julie Ta Lin
اللي فينا ما هنانا
– Was wir hier haben
وشحال خليتيني نساين
– Shahal khalitini nasein
فيك نعاين
– Vic naayin
ڭولي تا لين
– Julie Ta Lin
ڭلبي منك ما يبرى؟
– Hol mir, was richtig ist
(الصلا والسلام على رسول الله)
– (Friede und Segen seien auf dem Gesandten Allahs)

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.