பிறை தேடும் இரவிலே உயிரே
– Auf der Suche nach Leben in der Nacht
எதைத் தேடி அலைகிறாய்
– Was suchen Sie
கதை சொல்ல அழைக்கிறேன் உயிரே
– Ich rufe an, um die Geschichte des Lebens zu erzählen
அன்பே நீ வா
– Liebes, du kommst
பிறை தேடும் இரவிலே உயிரே
– Auf der Suche nach Leben in der Nacht
எதைத் தேடி அலைகிறாய்
– Was suchen Sie
கதை சொல்ல அழைக்கிறேன் உயிரே
– Ich rufe an, um die Geschichte des Lebens zu erzählen
அன்பே நீ வா
– Liebes, du kommst
இருளில் கண்ணீரும் எதற்கு
– Was sind Tränen in der Dunkelheit
மடியில் கண்மூட வா
– Runde kommt in Sicht
அழகே இந்த சோகம் எதற்கு
– Schön, was ist diese Tragödie
நான் உன் தாயும் அல்லவா
– Bin ich nicht deine Mutter
உனக்கென மட்டும் வாழும் இதயமடி
– Ein lebendiges Kernland nur für Sie
உயிருள்ள வரை நான் உன் அடிமையடி
– Solange ich lebe, bin ich dein Sklave
பிறை தேடும் இரவிலே உயிரே
– Auf der Suche nach Leben in der Nacht
எதைத் தேடி அலைகிறாய்
– Was suchen Sie
கதை சொல்ல அழைக்கிறேன் உயிரே
– Ich rufe an, um die Geschichte des Lebens zu erzählen
அன்பே நீ வா
– Liebes, du kommst
அழுதால் உன் பார்வையும்
– Weinen und deine Vision
அயர்ந்தால் உன் கால்களும்
– Deine Füße, wenn du müde wirst
அதிகாலையின் கூடலில் சோகம் தீர்க்கும் போதுமா
– Reicht es aus, die Tragödie im Zelt des frühen Morgens zu lösen
நிழல் தேடிடும் ஆண்மையும்
– Schatten sucht Männlichkeit
நிஜம் தேடிடும் பெண்மையும்
– Echte suchende Weiblichkeit
ஒரு போர்வையில் வாழும் இன்பம்
– Das Vergnügen, in einer Decke zu leben
தெய்வம் தந்த சொந்தமா
– Besaß die Göttin
என் ஆயுள் ரேகை நீயடி என் ஆணிவேரடி
– Mein Leben steht auf dem Spiel und mein Wurzelstock steht auf dem Spiel
சுமை தாங்கும் எந்தன் கண்மணி
– Kein tragender Augapfel
எனை சுடும் பனி
– Schnee schießt auf mich
உனக்கென மட்டும் வாழும் இதயமடி
– Ein lebendiges Kernland nur für Sie
உயிருள்ள வரை நான் உன் அடிமையடி
– Solange ich lebe, bin ich dein Sklave
பிறை தேடும் இரவிலே உயிரே
– Auf der Suche nach Leben in der Nacht
எதைத் தேடி அலைகிறாய்
– Was suchen Sie
கதை சொல்ல அழைக்கிறேன் உயிரே
– Ich rufe an, um die Geschichte des Lebens zu erzählen
அன்பே நீ வா
– Liebes, du kommst
விழியின் அந்த தேடலும்
– Diese Suche des Blicks
அலையும் உந்தன் நெஞ்சமும்
– Mit Herz und Seele;
புரிந்தாலே போதுமே ஏழு ஜென்மம் தாங்குவேன்
– Ich werde die sieben Geschlechter gerade genug ertragen, um zu verstehen
அனல் மேலே வாழ்கிறாய்
– Leben über der Hitze
நதி போலே பாய்கிறாய்
– Fluss Bole fließt
ஒரு காரணம் இல்லையே மீசை வைத்த பிள்ளையே
– Ein Kind ohne Grund mit einem Schnurrbart
இதைக் காதல் என்று சொல்வதா?
– Willst du sagen, das ist romantisch?
நிழல் காய்ந்து கொள்வதா
– Ist der Schatten trocken
தினம் கொல்லும் இந்த பூமியில்
– Tötungstag auf dieser Erde
நீ வரம் தரும் இடம்
– Du bist ein Ort der Fülle

Saindhavi & G. V. Prakash Kumar – Pirai Thedum Tamilisch Songtext Deutsch Übersetzung
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.