Sancak Feat. Taladro & Canfeza – Gözümden Düştüğün An Türkisch Songtext Deutsch Übersetzung

Kim için gülüşün değiştiyse ona git o zaman.
– Für wen auch immer dein Lächeln sich geändert hat, geh zu ihm.
Sen gidince benden bir şeyler kalır mı bana?
– Wenn du weg bist, gibt es dann noch etwas von mir?
Ben derim de dinleme, içimden söylerim o zaman.
– Hör nicht auf mich, dann sage ich es von innen.
Bugün bana düşer belki ölümler, yarın da sana.
– Heute liegt es vielleicht an mir, morgen an dir.

Sana bakan bu gözleri kan bürüdü.
– Diese Augen, die dich ansehen, sind mit Blut bedeckt.
Bana göre bugün intikam günüdür.
– Für mich ist heute der Tag der Rache.
Bırak veda cümlesini.
– Hör auf mit dem Abschiedswort.
Sonunu bile bile bu yolları sen değil ben yürüdüm.
– Ich bin diesen Weg gegangen, nicht du.
Yine gözüm pencerede.
– Ich habe wieder das Fenster im Auge.
Laf ettiğin o bodrumun en dibinde.
– Ganz unten im Keller, von dem du sprichst.
Uykulu gözlerini sevdiğin adam.
– Der Mann, dessen verschlafene Augen Du liebst.
Sana yazar oldu bak hiç uyumadan.
– Er ist Schriftsteller geworden, ohne zu schlafen.
Gören bir çırpıda yuttuğumu sanar.
– Wer es sieht, denkt, ich hätte es verschluckt.
Saklarım içimde tuttuğum kadar.
– Ich behalte es so lange, wie ich es in mir habe.
Bir ben mi bilirim yoksa sen mi unuttun
– Weiß nur ich, oder hast du es vergessen?
Ettiğin yeminleri sattığını falan?
– Dass du deine Gelübde verkauft hast?
Delilik elini tuttuğum an.
– Wahnsinn, wenn ich deine Hand halte.
Dün gibi bana gülüp ona gittiğin an.
– Wie gestern, als du mich ausgelacht und zu ihm gegangen bist.
Doğuşum seninle belki ama.
– Vielleicht bin ich mit dir geboren.

Kıyamet gözümden düştüğün an.
– Die Apokalypse ist der Moment, in dem du mir entgangen bist.

Kimleri yerine koyarmışım ben.
– Wen würde ich ersetzen?
Kal dedikçe o aktı gözümden.
– Als ich ihm sagte, er solle bleiben, fiel er mir aus den Augen.
Yanar içim.
– Ich werde brennen.
Sen sanar kime dokunursa ellerim.
– Ich werde jeden anfassen, den du berührst.
Bugüne kadar kimleri yerine koyarmışım ben.
– Wen habe ich bisher ersetzt.

Kal dedikçe o aktı gözümden.
– Als ich ihm sagte, er solle bleiben, fiel er mir aus den Augen.
Yanar içim.
– Ich werde brennen.

Ben sanıp kime dokunursan, onun ol ölene kadar.
– Wen du anrührst, den du für mich hältst, sei sein, bis du stirbst.

Özlemek ayları sormak gibi
– Nach Monaten Fragen
Kimi senin kimi toprak gibi
– Manche wie dein Land
Sevgide acıya doymak gibi
– Wie die Liebe mit Schmerz erfüllt wird
Anlatır aşk seni toprak kiri.
– Die Liebe spricht für dich, Dreck.
O yüzden elleri bağlı kadın
– Die Frau hat die Hände gebunden
Nevsime hakimim aynı tadın.
– Mein Herr, schmecke das gleiche.
Geçtiğim her yol baktığım her yüz baktığım herkesle aynı adın.
– Jeder Weg, den ich durchquere, jedes Gesicht, das ich ansehe, ist derselbe Name wie jeder, den ich ansehe.
Köyümüzün hüzünlü kaldırımları
– Die traurigen Straßen unseres Dorfes
Acıları içimde kaldırılmadı.
– Ihr Schmerz wurde mir nicht genommen.
Kimseyi yerine koyarmıyım ben aşktan öldüm ana kandırılmadım.
– Ich bin in der Liebe gestorben, ich wurde nicht betrogen.
Derdim yeni birde dert koyuyorlar
– Ich habe Probleme mit dem neuen
Bağrıma taş bunu keyif sanıyorlar.
– Sie denken, es macht mir Spaß.
Acılarım hepsine örnek olurda niye acılarıma keder vuruyorlar?
– Wenn mein Schmerz ein Beispiel für alle ist,Warum leiden sie dann?
Sevginin ehli ve aşkının eliyim
– Ich bin der Meister der Liebe und die Hand der Liebe
Yokluğun ok gibi, kalbinin eviyim.
– Deine Abwesenheit ist wie ein Pfeil, Ich bin die Heimat deines Herzens.
Hayır deme Allağın aşkına
– Sag nicht nein um der Liebe willen

İzin ver bana o gözleri seveyim.
– Lass mich diese Augen lieben.
Sanki garip bir deneyim
– Wie eine seltsame Erfahrung
Sevmek zor ama deneyin.
– Es ist schwer zu lieben, aber versuchen Sie es.

Saç teli güneşime meydan okuyan kadın
– Eine Frau, die meiner Sonne trotzt
İste sana öleyim.
– Lass mich sterben.

Kimleri yerine koyarmışım ben.
– Wen würde ich ersetzen?
Kal dedikçe o aktı gözümden.
– Als ich ihm sagte, er solle bleiben, fiel er mir aus den Augen.
Yanar içim.
– Ich werde brennen.
Sen sanar kime dokunursa ellerim.
– Ich werde jeden anfassen, den du berührst.
Bugüne kadar kimleri yerine koyarmışım ben.
– Wen habe ich bisher ersetzt.
Kal dedikçe o aktı gözümden.
– Als ich ihm sagte, er solle bleiben, fiel er mir aus den Augen.
Yanar içim.
– Ich werde brennen.
Ben sanıp kime dokunursan, onun ol ölene kadar.
– Wen du anrührst, den du für mich hältst, sei sein, bis du stirbst.

Dünyanın oksijenini bir başına üretir gözleri.
– Allein die Augen produzieren den Sauerstoff der Welt.
Ben kaybettiğimi özlerim, vazgeçtiğimi değil.
– Ich vermisse, was ich verloren habe, nicht, was ich aufgegeben habe.
Çok özledim.
– Ich vermisse dich so sehr.
Yer kabuğunu magmaya kadar eritir sözleri
– Er schmilzt die Erdkruste bis zum Magma
Zekası taşa çevirir dünyanın gördüğü en kıvrak dansözleri.
– Sie verwandelt den Verstand in Stein, die geschmeidigsten Bauchtänzerinnen, die die Welt je gesehen hat.
Kışa çevirir yazları hem boşa üşütür bizleri
– Der Winter macht uns kalt und der Sommer macht uns kalt.
Öyle gelişigüzel olduki gidip tekrar gelsin istedim.
– Es war so zufällig, dass ich wollte, dass er wieder kommt.
Kaybeder en güzel hisleri, Yol gösteremez izleri.
– Sie verliert die besten Gefühle, die Spuren, die sie nicht führen kann.
Gidişini izleyin, tav eder kendine hissizleri
– Beobachten Sie, wie Sie sich bewegen und sich taub machen
Gitsende geri gelsen hep
– Wenn du gehst, kommst du immer wieder
Nefesin yapışsa enseme.
– Wenn dein Atem an mir klebt.
Dert yerine bir defa el versene.
– Warum hilfst du mir nicht einmal, anstatt dir Sorgen zu machen?
Sevinir seven, sen seversen.
– Freut euch, wenn ihr liebt.
Senden önce canım acımazdı
– Vor dir hatte ich keine Schmerzen.
Yaram çoktu ama acımazdı.
– Ich war verletzt, aber es tat nicht weh.
Eski bir hatıra acıma sızdı.
– Eine alte Erinnerung hat Mitleid.
Acımasızdı, Acımazdı.
– Er War Grausam, Gnadenlos.
Beş para etmez yokluğun, kar değil varlığın.
– Dein Nichtsnutz, deine Existenz, nicht dein Profit.
Sıcağını ışığını çektiğinden beri üstümden karlıyım.
– Ich habe Schnee von mir, seit du die Hitze von deinem Licht genommen hast.
Beyaz bir çığ kapladı çoğrafyamın üzerindeki Allığı.
– Eine weiße Lawine bedeckte das Erröten auf meinem multiraphia.
Yüzün yamaçlarımı aydınlatamadığından efkarlıyım.
– Ich bin traurig, weil dein Gesicht meine Pisten nicht erhellt.

Kimleri yerine koyarmışım ben.
– Wen würde ich ersetzen?
Kal dedikçe o aktı gözümden.
– Als ich ihm sagte, er solle bleiben, fiel er mir aus den Augen.
Yanar içim.
– Ich werde brennen.
Sen sanar kime dokunursa ellerim.
– Ich werde jeden anfassen, den du berührst.
Bugüne kadar kimleri yerine koyarmışım ben.
– Wen habe ich bisher ersetzt.
Kal dedikçe o aktı gözümden.
– Als ich ihm sagte, er solle bleiben, fiel er mir aus den Augen.
Yanar içim.
– Ich werde brennen.
Ben sanıp kime dokunursan, onun ol ölene kadar.
– Wen du anrührst, den du für mich hältst, sei sein, bis du stirbst.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın