Wiem, że mogłem dużo więcej
– Ich weiß, dass ich viel mehr hätte tun können
Koniec końców dumny jestem
– Am Ende bin ich stolz
Nie wiedziałem co to przestrzeń
– Ich wusste nicht, was der Raum war
Chyba było coś nie tak
– Es scheint, dass etwas nicht stimmt.
Salon w kartonie widziałem na stronie
– Salon in einem Karton auf der Website gesehen
Że lotów balonem nie trzeba się bać
– Dass Ballonflüge keine Angst haben müssen
Graty w wazonie, to jeszcze nie koniec
– Holz in einer Vase, das ist nicht das Ende
Bo lotów nie muszę się bać
– Weil ich keine Angst vor dem Fliegen haben muss
Jak próchno
– Wie Humus
Wystarczył lekki dotyk czy słówko
– Eine leichte Berührung oder ein Wort genügten.
I poszarpany leciał na bruk już
– Und der Verunglückte flog schon auf den Bürgersteig
Na wznak
– Rücklings
Było lżej
– Es war einfacher
Było lżej
– Es war einfacher
No trudno
– Nun, es ist schwer
Szkoda tylko że tak trochę późno
– Schade nur, dass es so spät ist.
Kręcę kołem fortuny
– Ich drehe das Glücksrad
A ty mów stop
– Und du sagst halt.
Kręcę kołem
– Ich drehe das Rad
A ty mów stop
– Und du sagst halt.
Trochę poczekam, może przejdzie
– Ich warte ein bisschen, Vielleicht wird es vorbei sein.
Przerażenie w dużym mieście
– Horror in der Großstadt
Przecież dom twój tam gdzie serce
– Denn dein Haus, wo dein Herz ist
Dłużej nie mogłem tak stać
– Ich konnte nicht mehr so stehen.
Salon w kartonie widziałem na stronie
– Salon in einem Karton auf der Website gesehen
Że lotów balonem nie trzeba się bać
– Dass Ballonflüge keine Angst haben müssen
Graty w wazonie, to jeszcze nie koniec
– Holz in einer Vase, das ist nicht das Ende
Bo lotów nie muszę się bać
– Weil ich keine Angst vor dem Fliegen haben muss
Jak próchno
– Wie Humus
Wystarczył lekki dotyk czy słówko
– Eine leichte Berührung oder ein Wort genügten.
I poszarpany leciał na bruk już
– Und der Verunglückte flog schon auf den Bürgersteig
Na wznak
– Rücklings
Było lżej
– Es war einfacher
Było lżej
– Es war einfacher
No trudno
– Nun, es ist schwer
Szkoda tylko że tak trochę późno
– Schade nur, dass es so spät ist.
Kręcę kołem fortuny
– Ich drehe das Glücksrad
A ty mów stop
– Und du sagst halt.
Kręcę kołem
– Ich drehe das Rad
A ty mów stop
– Und du sagst halt.
Jak próchno
– Wie Humus
Wystarczył lekki dotyk czy słówko
– Eine leichte Berührung oder ein Wort genügten.
I poszarpany leciał na bruk już
– Und der Verunglückte flog schon auf den Bürgersteig
Na wznak
– Rücklings
Było lżej
– Es war einfacher
Było lżej
– Es war einfacher
No trudno
– Nun, es ist schwer
Szkoda tylko że tak trochę późno
– Schade nur, dass es so spät ist.
Kręcę kołem fortuny
– Ich drehe das Glücksrad
A ty mów stop
– Und du sagst halt.
Kręcę kołem
– Ich drehe das Rad
A ty mów stop
– Und du sagst halt.

Wiktor Dyduła – Koło Fortuny Polnisch Songtext Deutsch Übersetzung
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.