1PLIKÉ140 – CANADA French Lyrics English Translations

Mmh, mmh, mmh, mmh
– Mmh, mmh, mmh, mmh
Mmh, mmh, mmh
– Mmh, mmh, mmh

L’habit ne fait pas le moine, en Prada, le Diable est habillé
– The habit does not make the monk, in Prada, the Devil is dressed
Deux-trois coups d’couteau bien placés
– Two-three well-placed stabbings
Impossible qu’ils reviennent comme le mec de Nabilla
– There’s no way they’ll come back like the guy from Nabilla
D’la vida loca, j’ai rêvassé
– D’la vida loca, I’ve been daydreaming
T’es prêt à faire quoi pour avoir cette vie-là (han)
– What are you willing to do to have that life (han)
J’perds la mémoire mais (han) j’me rappelle de cette nuit-là (poh)
– I’m losing my memory but (han) I remember that night (poh)
Impossible d’effacer le passé
– Can’t erase the past
J’ai la poisse mais j’ai pas gué-lar la C (poh)
– I have the piss but I did not ford-lar the C (poh)
J’débite sur l’instru’ comme si j’suis pressé
– I write on the instru’ as if I’m in a hurry
Alors qu’j’ai tout mon temps (j’ai tout mon temps)
– While I have all my time (I have all my time)
Mes couplets, j’vous laisse apprécier
– My verses, I let you enjoy
Profitez bien, j’compte pas rapper longtemps
– Enjoy, I don’t plan on rapping for long
J’le fais pour les mapé’, j’avance sans ma peur
– I do it for mine’, I move forward without my fear
Conduite sans mis-per, j’baraude comme un kidnappeur
– Driving without mis-per, I baraude like a kidnapper
Faut te pointer à l’heure si le billet, tu veux l’faire
– You have to show up on time if the ticket, you want to buy it
La frappe dans l’pantalon pour
– Banging in the pants for
Tous les anciens et les jeunes consommateurs
– All old and young consumers
Elle m’trouvait différent, j’ai joué avec son cœur
– She found me different, I played with her heart
Aujourd’hui, elle m’dit qu’j’suis comme ces menteurs (ah bon?)
– Today, she tells me that I’m like these liars (oh well?)
Et elle a pas tort, ouais, j’suis un menteur (ah bon?)
– And she’s not wrong, yeah, I’m a liar (ah well?)
Pendant l’audition, aucune vérité sort (han)
– During the audition, no truth comes out (han)
Si on t’monte en l’air, ton alcool redescend
– If we get you up in the air, your alcohol goes down again
J’me suis calmé, dans ma tête, c’était le désordre
– I calmed down, in my head it was a mess

J’suis sous Absolut pas sous Martini
– I’m under Absolut not under Martini
J’suis écouté jusqu’à Gwada Martinique
– I am listened to until Gwada Martinique
Ça t’enlève ta tunique et on reste unis
– It takes off your tunic and we stay united
Le flow est unique, dis-moi, pourquoi tu nies?
– The flow is unique, tell me, why are you denying it?
Dommage que tu pues trop d’la schneck
– Too bad you think too much of the schneck
Sale pute, tu n’auras jamais de cunni’ (poh, poh)
– Dirty whore, you’ll never have a cunni’ (poh, poh)
T’es en train d’hleh, t’inquiète, le massacre est bientôt fini
– Are you hleh, worry, the massacre is over soon

What you gonna do si mes gars prennent ta Canada
– What you gonna do if my guys take your Canada
Location toute l’année mais t’as walou
– Rent all year but you have walou
En vrai, t’as nada
– Really, you got nada
On coupe, on décale, on coupe, on décale
– We cut, we shift, we cut, we shift
Comme Saga Douk (comme Saga Douk)
– Like Saga Douk (like Saga Douk)
C’est les quartiers d’France
– This is the neighborhoods of France
Ça s’la fout pour un “ça vient d’où?” (pour un “ça vient d’où?”)
– Who cares about a “where did that come from?” (for a “where did it come from?”)
What’s you gonna do si mes gars prennent ta Canada
– What’s you gonna do if my guys take your Canada
Location toute l’année mais t’as walou
– Rent all year but you have walou
En vrai, t’as nada
– Really, you got nada
On coupe, on décale, on coupe, on décale comme Saga Douk
– We cut, we shift, we cut, we shift like Saga Douk
C’est les quartiers d’France
– This is the neighborhoods of France
Ça s’la fout pour un “Ça vient d’où?” (poh, poh)
– Who cares about a “Where did that come from?” (ooh, ooh)

À quinze ans, j’arrivais même plus à mi-dor
– At the age of fifteen, I couldn’t even get halfway
Étant mineur, j’courais après la mine d’or
– Being a miner, I was running after the gold mine
Pourquoi tu cala pas ceux qui veulent ton bien?
– Why don’t you call those who want your good?
Pourquoi tu t’attaches à tous ceux qui t’ignorent?
– Why do you cling to all those who ignore you?
Pour des sentiments, y en a qui sont morts
– For feelings, there are some who are dead
Y’en a qui bé-tom pour pas un centime
– There are some who bé-tom for not a penny
9 millimètres, on l’achète en deux-deux, Opinel 13, 22 centimètres
– 9 millimeters, we buy it in twos-twos, Opinel 13, 22 centimeters
Toujours le majeur levé aux 22-2 (han)
– Still with the middle finger raised at 22-2 (han)
Ces flocos, ils pètent rien et ils sont étonnés (han)
– These flocos, they fart nothing and they are amazed (han)
Ils arrêteront jamais le bénéf’ du teu-teu (le bénéf’ du teu-teu)
– They will never stop the benefit of the teu-teu (the benefit of the teu-teu)
Ta veste, tu veux la retourner, tu vas m’la donner
– Your jacket, you want to turn it over, you’re going to give it to me
Bâtard, ton heure peut sonner
– Bastard, your time may be ticking
Nan, j’suis pas son ex, pas b’soin d’kichta pour l’impressionner
– Nah, I’m not his ex, not b’kichta care to impress him
La roue va tourner (brr), quand le bosseur n’est pas payé (brr, brr)
– The wheel will spin (brr), when the boss is not paid (brr, brr)
Il se met à détourner (brr)
– He starts to turn away (brr)
Flûte, t’as le tournis, j’ai des barrettes gées-char
– Flute, you’ve got the twist, I’ve got gee-char bars
Les tiennes, elles sont skinny
– Yours, they’re skinny
J’m’en bat les c’ de briller, j’traîne dans des coins sinistres
– I don’t care if it’s to shine, I hang out in sinister corners

J’suis sous Absolut pas sous Martini
– I’m under Absolut not under Martini
J’suis écouté jusqu’à Gwada Martinique
– I am listened to until Gwada Martinique
Ça t’enlève ta tunique et on reste unis
– It takes off your tunic and we stay united
Le flow est unique, dis-moi, pourquoi tu nies?
– The flow is unique, tell me, why are you denying it?
Dommage que tu pues trop d’la schneck
– Too bad you think too much of the schneck
Sale pute, tu n’auras jamais de cunni’
– You dirty whore, you’ll never have a cunni’
T’es en train d’hleh, t’inquiète, le massacre est bientôt fini
– Are you hleh, worry, the massacre is over soon

What you gonna do si mes gars prennent ta Canada
– What you gonna do if my guys take your Canada
Location toute l’année mais t’as walou, en vrai, t’as nada
– Rental all year round but t’as walou, in real, t’as nada
On coupe, on décale, on coupe, on décale
– We cut, we shift, we cut, we shift
Comme Saga Douk (comme Saga Douk)
– Like Saga Douk (like Saga Douk)
C’est les quartiers d’France
– This is the neighborhoods of France
Ça s’la fout pour un “ça vient d’où?” (pour un “ça vient d’où?”)
– Who cares about a “where did that come from?” (for a “where did it come from?”)
What’s you gonna do si mes gars prennent ta Canada
– What’s you gonna do if my guys take your Canada
Location toute l’année mais t’as walou, en vrai, t’as nada
– Rental all year round but t’as walou, in real, t’as nada
On coupe, on décale, on coupe, on décale
– We cut, we shift, we cut, we shift
Comme Saga Douk
– As Saga Douk
C’est les quartiers d’France
– This is the neighborhoods of France
Ça s’la fout pour un “Ça vient d’où?”
– Who cares about a “Where did that come from?”




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın