Agnes Vanilla – Óh Szív, Nyugodj! Hungarian Lyrics English Translations

Fegyverben réved fönn a téli ég,
– The winter sky is at arm’s length,
kemény a menny és vándor a vidék,
– heaven is hard and the country is wandering,
halkul a hó, megáll az elmenõ,
– the snow is falling, the elmen will stop,
lehellete a lobbant keszkenõ.
– Breath of the flared kesken④.

Hol is vagyok? Egy szalmaszál nagyon
– Where am I? A straw is very
helyezkedik a csontozott uton;
– located on the boned path;
kis, száraz nemzet; izgágán szuszog,
– a small, dry nation; breathing excitedly,
zuzódik, zizzen, izzad és buzog.
– it’s rumbling, rumbling, sweating and buzzing.

De fönn a hegyen ágyat bont a köd,
– But up on the mountain there is a bed of fog,
mint egykor melléd: mellé leülök.
– like I used to sit next to you.
Bajos szél jaját csendben hallgatom,
– I listen to the wind in silence,
csak hulló hajam repes vállamon.
– just my hair falling on my shoulders.

Óh szív! nyugodj! Vad boróka hegyén
– O heart! calm down! Wild juniper mountain
szerelem szólal, incseleg felém,
– love speaks to me,
pirkadó madár, karcsu, koronás,
– dawning bird, slender, crowned,
de áttetszõ, mint minden látomás.
– but it is translucent④, like all visions.

Fegyverben réved fönn a téli ég,
– The winter sky is at arm’s length,
kemény a menny és vándor a vidék,
– heaven is hard and the country is wandering,
halkul a hó, megáll az elmenõ,
– the snow is falling, the elmen will stop,
lehellete a lobbant keszkenõ.
– Breath of the flared kesken④.

Hol is vagyok? Egy szalmaszál nagyon
– Where am I? A straw is very
helyezkedik a csontozott uton;
– located on the boned path;
kis, száraz nemzet; izgágán szuszog,
– a small, dry nation; breathing excitedly,
zuzódik, zizzen, izzad és buzog.
– it’s rumbling, rumbling, sweating and buzzing.

De fönn a hegyen ágyat bont a köd,
– But up on the mountain there is a bed of fog,
mint egykor melléd: mellé leülök.
– like I used to sit next to you.
Bajos szél jaját csendben hallgatom,
– I listen to the wind in silence,
csak hulló hajam repes vállamon.
– just my hair falling on my shoulders.

Óh szív! nyugodj! Vad boróka hegyén
– O heart! calm down! Wild juniper mountain
szerelem szólal, incseleg felém,
– love speaks to me,
pirkadó madár, karcsu, koronás,
– dawning bird, slender, crowned,
de áttetszõ, mint minden látomás.
– but it is translucent④, like all visions.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın