Georges Brassens – Les Amoureux Des Bancs Publics French Lyrics English Translations

Les gens qui voient de travers
– People who see askew
Pensent que les bancs verts
– Think green benches
Qu’on voit sur les trottoirs
– That we see on the sidewalks
Sont faits pour les impotents
– Are made for impotents
Ou les ventripotents
– Or ventripotents
Mais c’est une absurdité
– But this is nonsense
Car à la vérité
– For to the truth
Ils sont là, c’est notoire
– They are there, it’s notorious
Pour accueillir quelque temps
– To accommodate some time
Les amours débutants
– Beginner loves

Les amoureux qui s’bécotent sur les bancs publics
– Lovelies kissing on public benches
Bancs publics, bancs publics
– Public benches, public benches
En s’foutant pas mal du r’gard oblique
– By not giving a damn about the oblique r’gard
Des passants honnêtes
– Honest passers-by
Les amoureux qui s’bécotent sur les bancs publics
– Lovelies kissing on public benches
Bancs publics, bancs publics
– Public benches, public benches
En s’disant des “Je t’aime” pathétiques
– By saying pathetic “I love you”

Ont des p’tites gueules bien sympathiques
– Have nice little mouths

Ils se tiennent par la main
– They hold hands
Parlent du lendemain
– Talk about the next day
Du papier bleu d’azur
– Azure blue paper
Que revêtiront les murs
– What will the walls cover
De leur chambre à coucher
– From their bedroom
Ils se voient déjà, doucement
– They already see each other, gently
Elle cousant, lui fumant
– She sewing, smoking him
Dans un bien-être sûr
– In a safe well-being

Et choisissent les prénoms
– And choose first names
De leur premier bébé
– Their first baby

Les amoureux qui s’bécotent sur les bancs publics
– Lovelies kissing on public benches
Bancs publics, bancs publics
– Public benches, public benches
En s’foutant pas mal du r’gard oblique
– By not giving a damn about the oblique r’gard
Des passants honnêtes
– Honest passers-by
Les amoureux qui s’bécotent sur les bancs publics
– Lovelies kissing on public benches

Bancs publics, bancs publics
– Public benches, public benches
En s’disant des “Je t’aime” pathétiques
– By saying pathetic “I love you”
Ont des p’tites gueules bien sympathiques
– Have nice little mouths

Quand la sainte famille machin
– When the holy family machin
Croise sur son chemin
– Crosses on his way
Deux de ces malappris
– Two of these mislearned
Elle leur décoche hardiment
– She boldly unleashes them
Des propos venimeux
– Venomous words
N’empêche que toute la famille
– But the whole family

Le père, la mère, la fille,
– Father, mother, daughter,
Le fils, le Saint-Esprit
– The son, the Holy Spirit
Voudrait bien, de temps en temps
– Would like to, from time to time
Pouvoir s’conduire comme eux
– Be able to behave like them

Les amoureux qui s’bécotent sur les bancs publics
– Lovelies kissing on public benches
Bancs publics, bancs publics
– Public benches, public benches
En s’foutant pas mal du r’gard oblique
– By not giving a damn about the oblique r’gard

Des passants honnêtes
– Honest passers-by
Les amoureux qui s’bécotent sur les bancs publics
– Lovelies kissing on public benches
Bancs publics, bancs publics
– Public benches, public benches
En s’disant des “Je t’aime” pathétiques
– By saying pathetic “I love you”
Ont des p’tites gueules bien sympathiques
– Have nice little mouths

Quand les mois auront passé
– When the months have passed
Quand seront apaisés
– When will be soothed
Leurs beaux rêves flambants
– Their blazing sweet dreams
Quand leur ciel se couvrira
– When their skies cover

De gros nuages lourds
– Big heavy clouds
Ils s’apercevront, émus
– They will notice, moved
Qu’c’est au hasard des rues
– That it is random streets
Sur un d’ces fameux bancs
– On one of these famous benches
Qu’ils ont vécu le meilleur
– That they lived the best
Morceau de leur amour
– Piece of their love

Les amoureux qui s’bécotent sur les bancs publics
– Lovelies kissing on public benches
Bancs publics, bancs publics
– Public benches, public benches
En s’foutant pas mal du r’gard oblique
– By not giving a damn about the oblique r’gard
Des passants honnêtes
– Honest passers-by
Les amoureux qui s’bécotent sur les bancs publics
– Lovelies kissing on public benches
Bancs publics, bancs publics
– Public benches, public benches
En s’disant des Je t’aime pathétiques
– By saying pathetic I love you
Ont des p’tites gueules bien sympathiques
– Have nice little mouths




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın