Mora – BANDIDA Hispaania Sõnu & Eesti Tõlge

videoklipp

Sõnu

Quizás fue la mala costumbre (Costumbre)
– Võib-olla oli see halb harjumus (harjumus)
De que siempre solía ser el malo, ese que por amor no sufre (Sufre)
– Et ma olin alati paha poiss, see, kes ei kannata armastuse pärast (kannatab)
Pero tú me tiene’ en la mala, de la mano caminando con la incertidumbre (-dumbre)
– Kuid teil on mind ‘ halvas, käsikäes kõndides ebakindlusega (- dumbre)
El camino está oscuro, sigo esperando a que se alumbre (Alumbre)
– Tee on pime, ma ootan endiselt, kuni see süttib(süttib)
Esa careta ya no te cubre
– See mask ei kata sind enam
Aunque mientes tan bien que parece verda’
– Kuigi sa valetad nii hästi, et see tundub tõsi’
Mami, a ti se te olvida que yo puedo ser igual
– Emme, sa unustad, et ma võin olla sama
Y es que tú no eres mala, ma, tú eres la maldá’
– Ja see on see, et sa pole halb, ema, sa oled needus’
Me hiciste perder tiempo y un par de cosas má’
– Sa raiskasid mu aega ja paar muud asja.”

Pa’ darme cuenta que tú era’ una bandida
– Et mõista, et sa olid bandiit
Tú sí sabía’ lo que hacía’, yo en la mía, y así poco a poco me envolvía’
– Sa teadsid ‘mida ma tegin’, mina oma, ja nii vähehaaval mässisin end’
Pasé de ser el más buscado a preguntarme dónde carajo tú estás metía’
– Ma läksin sellest, et olin kõige rohkem tahtnud, et mõtlesin, kus kurat sa oled.”
Y quizás me lo merecía, porque nunca les creía cuando me decían
– Ja võib-olla ma väärisin seda, sest ma ei uskunud neid kunagi, kui nad mulle ütlesid
Que tú era’ una bandida
– Et sa olid bandiit
Tú sí sabía’ lo que hacía’, yo en la mía, y así poco a poco me envolvía’
– Sa teadsid ‘mida ma tegin’, mina oma, ja nii vähehaaval mässisin end’
Pasé de ser el más buscado a preguntarme dónde carajo tú estás metía’
– Ma läksin sellest, et olin kõige rohkem tahtnud, et mõtlesin, kus kurat sa oled.”
Y quizás me lo merecía, y al karma le estoy pagando to’ lo que le debía
– Ja võib-olla ma väärisin seda, ja karmale maksan selle eest, mida võlgnesin

Yo juraba que era buena, pero resultó
– Vandusin, et olen hea, aga selgus
Que no ha perdío’ una desde que debutó
– Et ta pole pärast debüteerimist ühte kaotanud
Tiene un corillo de amiguita’ que las educó
– Tal on väikese sõbra corillo, kes neid Haris
Y ya no carga su conciencia, hace rato que la sepultó
– Ja ta ei kanna enam oma südametunnistust, ta mattis selle juba ammu
‘Tá to’ claro, puedes quitarte el disfra’
– ‘T astr et’ kindel, võite disfra maha võtta’
Y ahorrarte lagrimitas de cristal
– Ja säästa vähe klaasi pisaraid
No me llame’, no me busques, no vo’a contestar
– Ära helista mulle, Ära otsi mind, Ma ei vasta
Mentira, eso no sé, pero por evitar
– Valeta, ma ei tea seda, aga vältida
No vaya a ser que me tropiece
– Et ma ei komistaks
Que me juzgue Dios, yo soborno a los juece’
– Jumal mõistku mind, ma altkäemaksu kohtunike
Te daría una vez más aunque no te lo merece’
– Ma annaksin teile veel ühe korra, kuigi te ei vääri seda
Mami, te lo juro, que te olvido si pudiese
– Emme, ma vannun, ma unustan sind, kui saaksin

Y yo contigo me puse hasta romántico
– Ja ma sain sinuga isegi romantiliseks
El sexo no era normal, era mágico
– The Sugu ei olnud normaalne, see oli maagiline
Pero ese corazón pa’ mí que es de plástico
– Aga see süda minu jaoks, mis on valmistatud plastikust
Te crees que sabes, pero falla’ en lo básico (Básico)
– Arvate, et teate, kuid ebaõnnestute põhitõdedes (põhiline)
Sí, tú te crees que sabe’, pero falla’ en lo básico (Básico)
– Jah, arvate, et teate põhitõdesid, kuid ebaõnnestute (põhiline)
Siempre falla’ en lo básico
– Ta ebaõnnestub alati põhitõdedes

Porque ere’ una bandida
– Sest ta on bandiit
Tú sí sabía’ lo que hacía’, yo en la mía, y así poco a poco me envolvía’
– Sa teadsid ‘mida ma tegin’, mina oma, ja nii vähehaaval mässisin end’
Pasé de ser el más buscado a preguntarme dónde carajo tú estás metía’
– Ma läksin sellest, et olin kõige rohkem tahtnud, et mõtlesin, kus kurat sa oled.”
Y quizás me lo merecía, porque nunca les creía cuando me decían
– Ja võib-olla ma väärisin seda, sest ma ei uskunud neid kunagi, kui nad mulle ütlesid
Que tú era’ una bandida
– Et sa olid bandiit
Tú sí sabía’ lo que hacía’, yo en la mía, y así poco a poco me envolvía’
– Sa teadsid ‘mida ma tegin’, mina oma, ja nii vähehaaval mässisin end’
Pasé de ser el más buscado a preguntarme dónde carajo tú estás metía’
– Ma läksin sellest, et olin kõige rohkem tahtnud, et mõtlesin, kus kurat sa oled.”
Y quizás me lo merecía, y al karma le estoy pagando to’ lo que le debía
– Ja võib-olla ma väärisin seda, ja karmale maksan selle eest, mida võlgnesin


Mora

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: