Damso – Love is blind Frantsesa Hitzak & Euskara Itzulpenak

Bideo-Klipa

Hitzak

Bicraveur la noche, dans le tiekson, ride
– Gaueko bizikleta, tieksonen,
Ouais
– Bai
Bicraveur la noche, dans le tiekson, ride
– Gaueko bizikleta, tieksonen,
Bicraveur la noche, cheval fait des miles
– “Gaueko zalditxoa”, zaldiak kilometroak egiten ditu
Bicraveur la noche, dans le tiekson, ride
– Gaueko bizikleta, tieksonen,
Ouais
– Bai

Bicraveur la noche, dans le tiekson, ride
– Gaueko bizikleta, tieksonen,
Métal sous la North Face, cheval fait des miles
– Metala Iparraldeko Aurpegiaren azpian, zaldiak kilometroak egiten ditu
Tout fait par amour, j’ai craché dans ses eyes
– Dena maitasunagatik egina, begietan listua botatzen diot
Parce que love is blind
– Maitasuna itsua delako

Le regard vide, il pleuvine sous tes paupières (Paupières)
– Begirada huts batekin, euria ari du zure begi-ninien azpian (Begi-Niniak)
Mon cœur a vécu tant d’années sans chaudière (Chaudière)
– Nire bihotza hainbeste urtez bizi izan da berogailurik gabe (Berogailua)
Il est froid, il est glacial, il est noir
– Hotza, izoztua, beltza
Que l’en façade, j’noie mon smile dans l’ivresse (Smile dans l’ivresse)
– Frontoian, nire irribarrea mozkortuta itotzen dut (Irribarrea mozkortuta)
J’ai gravé mes larmes sur les pierres pour qu’elles coulent moins vite
– Malkoak grabatu nituen harrietan azkarrago joan zitezen
Dans la pénombre, regarder les anges, j’cherche des réponses sur feuille blanche, gros culs me scandalisent
– Ilunpetan, aingeruak ikusten, paper zurian erantzunen bila nabil, ipurdi handiek eskandalizatzen naute
T’es concentré, j’roule un gros (Tah), le crime est commis
– Kontzentratuta zaude, handi bat botatzen ari naiz (Tah), delitua egin da
Des policiers, des gyro’ (‘phares), j’dis “All eyes on me”
– Poliziak, giroskopioak, nik diot: “Begi Guztiak niregan”.
J’ai de temps en temps l’esprit ailleurs, pris par fusil mitrailleur
– Noizean behin buruan daukat, metrailadorez hartua
Une enfance sans aucune joliesse
– Edertasunik gabeko haurtzaroa
J’ai pris personnellement (J’ai pris personnellement)
– Pertsonalki hartu dut (pertsonalki hartu dut)
Sans toi, j’sens qu’la vie n’est plus si belle (Nan, nan, nan, nan)
– Zu gabe, uste dut bizitza ez dela hain ederra (Nah, nah, nah, nah)
J’regarde des anciennes photos d’nous (J’regarde des anciennes photos d’nous)
– Iñigo urkullu (eh bildu) _ ikusi handiago _ argazki originala
Imaginant l’homme qu’j’aurais pu être (Eh, eh)
– Izan nintekeen gizona imajinatzen (Eh, eh)

Bicraveur la noche, dans le tiekson, ride
– Gaueko bizikleta, tieksonen,
Métal sous la North Face, cheval fait des miles
– Metala Iparraldeko Aurpegiaren azpian, zaldiak kilometroak egiten ditu
Tout fait par amour, j’ai craché dans ses eyes
– Dena maitasunagatik egina, begietan listua botatzen diot
Parce que love is blind
– Maitasuna itsua delako

Personne, j’dis bien personne pourra m’empêcher de briller
– Inor ez, inork ez nau geldiaraziko
En Angleterre, j’ai les sterlings, j’ai la reine mère sur mes billets
– Ingalaterran, esterlinak ditut, ama erregina dut txarteletan
Jeunesse à problèmes, loin des gardes à vue, un 100G dans la semelle
– Arazoa gazteria, poliziaren zaintzatik urrun, 100g bakarra
J’fais du ffre-chi sans jamais voir les sirènes, cage en métal, j’ai des reufs qui s’y promènent, libérez
– J ‘ fait du ffre-txi. ez ditut sirenak ikusi, metalezko kaiola, oreinak ditut inguruan, libre
La mort prête dans le sport break quand j’presse, tire, rafales en repeat en fer immersif
– Heriotza prest dago kirol atsedenaldian, presioa egiten dudanean, tiro egiten dudanean, burdinazko errepikapen inmersiboan lehertu egiten da
Pose un arsenic audiophonique, le feu d’Oreshnik, j’débite, U47, je sévis
– Jarri arseniko audiofoniko bat, Oreshnik-en sua, presaka nabil, U47, pitzatzen ari naiz
J’ai de la frappe (Oh, oh, oh), j’fais de la trap (Oh, oh, oh)
– Idazten ari naiz (oh, oh, oh), tranpa egiten ari naiz (Oh, oh, oh)
Gros, si j’t’attrape, pas de contact, pas de go back (Oh, oh, oh)
– Handia, harrapatzen bazaitut, kontakturik ez, ez itzuli (Oh, oh, oh)
Avant qu’on s’tape (Oh, oh, oh), j’sors le gun, paf
– Sexua izan aurretik (oh, oh, oh), pistola atera dut, paf
J’arrive en spartiate sur l’track, grosse ‘tasse, boulevard Anspach, j’ride
– Espartanera iritsi naiz pistan, kopa handi batean, Bulebarreko Anspach-ean, nik gidatzen dut

Bicraveur la noche, dans le tiekson, ride
– Gaueko bizikleta, tieksonen,
Métal sous la North Face, cheval fait des miles
– Metala Iparraldeko Aurpegiaren azpian, zaldiak kilometroak egiten ditu
Tout fait par amour, j’ai craché dans ses eyes
– Dena maitasunagatik egina, begietan listua botatzen diot
Parce que love is blind
– Maitasuna itsua delako

Bicraveur la noche, dans le tiekson, ride
– Gaueko bizikleta, tieksonen,
Métal sous la North Face, cheval fait des miles
– Metala Iparraldeko Aurpegiaren azpian, zaldiak kilometroak egiten ditu
Tout fait par amour, j’ai craché dans ses eyes
– Dena maitasunagatik egina, begietan listua botatzen diot
Parce que love is blind
– Maitasuna itsua delako


Damso

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: