Dave – Fairchild فارسی متن ترانه & فارسی ترجمه ها

ویدیو کلیپ

متن ترانه

Yeah
– آره
She was twenty-four
– اون بیست و چهار سالش بود
Last week, told me somethin’ you can’t be ready for
– هفته پيش يه چيزي بهم گفت که نميتوني آماده باشي
I ain’t mournin’ death of her innocence
– من براي مرگ بيگناهيش غمگين نيستم
I ain’t mournin’ death of her innocence, let the Henny pour
– من از مرگ بيگناهيش غمگين نيستم ، بذار هني بريزه
Some weeks ago, she was in a cab
– چند هفته پيش ، اون توي تاکسي بود
I felt sick to my stomach ’cause when I listen back
– احساس بدبختی کردم چون وقتی به حرفم گوش میدم
Driver was actin’ all forward, I should have drawn the line
– راننده همه چيز رو به جلو انجام مي داد ، من بايد خط رو مي کشيدم
She wasn’t worried about it, it happens all the time
– اون نگران اين نبود ، هميشه اين اتفاق ميفته
All the time, said it happens all the time
– همیشه ، گفت که همیشه اتفاق می افته
A little conversation, that’s just all it is
– يه مکالمه کوچيک ، فقط همين
Ask couple questions, then he’ll call it quits
– چند تا سوال بپرس ، بعدش مي خواد کارش رو تموم کنه
He ain’t even have to ask her where she lives
– اون حتي مجبور نيست ازش بپرسد کجا زندگي ميکنه
She was headed to this venue with a couple friends
– اون با چند تا دوست به اين مکان ميومد
And I was workin’ late, said I’d collect her when the party ends
– و من تا دير کار ميکردم ، گفتم وقتي مهموني تموم شد ، ميبرمش
She goin’ to this no-phone party
– اون داره به اين مهموني بدون تلفن مياد
You know the ones where guys have their phones and all the women there don’t
– ميدوني اونايي که مردها تلفن دارن و همه زنها اونجا ندارن
I threw one of them last week, so I don’t wanna speak
– من هفته پيش يکي از اونا رو انداختم ، پس نميخوام حرف بزنم
And when I think about this shit, it cuts deep
– و وقتي به اين مزخرفات فکر ميکنم ، عميق تر ميشه
You see, Tamah, she like my little sis’
– مي بيني ، تاماه ، اون از خواهر کوچولوم خوشش مياد’
So when I asked her to explain to me the story, she said this
– پس وقتی ازش خواستم داستان رو برام توضیح بده ، اینو گفت

I caught a vibe with a guy and then from the off
– من با يه مرد يه احساسي پيدا کردم و بعدش از اول
But somethin’ was off, offer me pills and offer me shots
– اما يه چيزي اشتباه بود ، قرص بهم پيشنهاد بده و بهم شات بده
And off of my head, couldn’t even say if I was sober or off of my head
– و از سرم ، حتي نميتونستم بگم که هوشيارم يا از سرم
I could’ve danced for days, wouldn’t have been a surprise
– من مي تونستم چند روز برقصم ، تعجب نمي کردم
But let’s have a good night, these times are havin’ good nights when all the men start drinkin’
– اما بیایید شب خوبی داشته باشیم ، این زمان ها شب های خوبی دارند که همه مردان شروع به نوشیدن می کنند
And then they feel entitled to more than opinions
– و بعدش احساس ميکنن که حق دارن بيشتر از نظر داشته باشن
You know how that goes and man come to the girls like, “Fuckin’ let me get your Snap’, innit
– ميدوني که اين چطور پيش ميره و مرد به دخترا مياد مثل ، “بذار من عکس تو رو بگيرم”
Add me back, innit, fuckin’ what?
– منو برگردون ، اينت ، لعنتي چي؟
What you doin’ after this? What you on? What’s wrong?
– بعد از اين چيکار ميکني؟ چه خبر ؟ چه اشکالی داره ؟
Why you movin’ so stiff? Come back to the AP, what, friend, what?
– چرا اينقدر سفت حرکت ميکني ؟ برگرد به AP ، چی ، دوست ، چی؟
Don’t worry ’bout her, you ain’t her dad, that’s long
– نگران نباش ، تو پدرش نيستي ، اين خيلي طولاني است
Why follow her home? Call her a cab or what
– چرا او را به خانه دنبال کنید ؟ بهش بگو تاکسي يا چي ؟
I feel like I seen you before, you from Bex? You know Thames? Fuckin’
– احساس ميکنم قبلا ديدمت ، تو از بکس ؟ “تامز” رو ميشناسي ؟ لعنتی
Are you gettin’ back to ends?”
– به آخر برميگردي؟”
And I ain’t sayin’ that’s weird, but it kinda is
– و من نميگم که اين عجيبه ، ولي يه جورايي عجيبه
She busy throwin’ up, he’s tryna take her to the crib
– اون مشغول پرتاب کردن هست ، اون داره سعي ميکنه که اونو به گهواره ببره
But that’s the culture of the club, right?
– اما فرهنگ باشگاه همينه ، درسته؟
All game’s fair
– همه بازی عادلانه است
And if she don’t like it, why she there?
– و اگه ازش خوشش نمياد ، چرا اونجاست؟
These times, she just wanna go home
– اين دفعه ها ، اون فقط ميخواد بره خونه
She don’t wanna go alone with no battery on her phone
– اون نميخواد تنها بره بدون باتري روي تلفنش
And all her friends are tryna stay
– و همه دوستاش دارن سعي ميکنن بمونن
Cah they goin’ to somebody’s afterparty in a house that’s out the way
– اونا ميرن به مهموني بعد از مهموني يکي تو يه خونه که از سر راه رفته
And then she blacked out
– و بعدش از هوش رفت
She was gonna leave with them, but somethin’ felt off
– اون ميخواست با اونا بره ، اما يه چيزي احساس ناراحتي کرد
And then she backed out
– و بعدش عقب نشيني کرد
When I heard about the time she tried to make it home alone
– وقتي درباره ي زماني که ميخواست تنها به خونه برسه شنيدم
She said
– او گفت:

At Archway, I got out the car
– در آرچوي ، از ماشين بيرون اومدم
It’s quiet and I’m walking up this long hill
– ساکته و من دارم از اين تپه بلند بالا ميرم
Faint sound, cold chills
– صدای ضعیف ، سردی سرد
I swear I just heard a familiar voice
– قسم ميخورم که يه صداي آشنا شنيدم
Inside of the club, outside of the club
– داخل باشگاه ، خارج از باشگاه
Was it that first cab? I swear I know the voice
– اون اولین تاکسی بود؟ قسم ميخورم که صدا رو ميشناسم
Think fast, that’s my only choice
– سریع فکر کن ، این تنها انتخاب منه
He’s coming up, I hear him running up
– داره بالا مياد ، شنيدم داره بالا مياد
I ran and I trip, I fell and I buckle
– من دويدم و رفتم ، افتادم و کمربندم رو بستم
My belt in a buckle, my keys in my knuckles
– کمربندم رو در بند بندم ، کليد هام رو در بند بندم
He’s grabbing my hair, I’m screaming to stop
– داره موهام رو ميگيره ، من داد ميزنم که دست بکشم
I’m hitting him hard, it’s turning him on
– من به شدت بهش ضربه ميزنم ، داره اونو به حرکت در مياره
The burning is gone, my body is so cold and frozen in fear
– سوختن از بين رفته ، بدنم خيلي سرد و از ترس منجمد شده
Accepting my fate, his hands on my waist
– سرنوشتم رو قبول ميکنه ، دستاش رو روي کمرم
I think that I threw my keys in his face
– فکر کنم کليد هام رو به صورتش انداختم
I ran and he chased
– من دویدم و او تعقیب کرد
I stumbled on a group of three that were leaving
– من به يه گروه سه نفره برخورد کردم که دارن ميرن
I ran towards them, didn’t notice that my feet, they were bleeding
– من به سمتشون دويدم ، متوجه نشدم که پاهام خونريزي ميکنن
And that’s when I called, praying that you’d be there recording
– و اون موقع بود که زنگ زدم و دعا کردم که تو اونجا باشي
The only person that I know who’s up at 3 in the morning
– تنها کسي که ميشناسم ساعت 3 صبح از خواب بيدار شده
I sound mad
– به نظر عصباني ميام
But if you ain’t a girl, I guess you don’t know the feeling
– اما اگه دختر نيستي ، فکر کنم حسش رو نميدوني
Of watching what you wear because you’re worried ’bout making it home
– از نگاه کردن به لباس هات چون نگران اين هستي که به خونه برسي
Walking with your phone to your ear and you ain’t on the phone
– با تلفن به گوش خود راه می روید و با تلفن همراه نیستید
Can’t walk on the same side of the pavement alone
– نمیتونم تنها روی یه طرف پیاده رو راه برم
Everyone’s a fucking good guy and they’re making it known
– همه آدم خوبن و دارن اينو نشون ميدن
But I’m just making it known that if you ain’t a girl, I guess you don’t know the feeling
– اما فقط ميخوام بگم که اگه دختر نيستي ، فکر کنم احساسش رو نميدوني
Of checking the child lock, or seeing the AirTag
– از چک کردن قفل کودک ، یا دیدن برچسب هوا
A five-minute walk home feeling like five miles
– پنج دقیقه پیاده روی به خانه احساس پنج مایل
Maybe if these people would police our cities way they police our bodies
– شايد اگه اين مردم شهر ما رو به شکلي که بدن ما رو اداره ميکنن ، اداره کنن
Then maybe, fucking hell
– پس شايد ، جهنم لعنتي
Maybe every woman that I know wouldn’t be stuck as well
– شايد هر زني که من ميشناسم هم گیر نميکنه
Danger doesn’t look like no killer in a mask
– خطر به نظر نمياد که در ماسک قاتل نباشه
It looks like that flirty cab driver and guys that feel entitled ’cause you’re standing in their section
– به نظر مياد اون راننده تاکسي و مردايي که احساس ميکنن حق دارن چون تو توي بخش اونا ايستادي
Short-tempered men, the ones who struggle with rejection
– مردان کوتاه قد ، کسانی که با رد شدن مبارزه می کنند
I knew a girl called
– دختری را می شناختم به نام

That was in so deep, she thought violence was affection
– اونقدر عمیق بود که فکر می کرد خشونت محبت است
I ain’t know some women wouldn’t want a man’s help
– نميدونم بعضي از زنها نميخوان کمک مردي داشته باشن
Because so many of ’em want the same reward for their protection
– چون خيلي از اونا براي حمايتشون همين پاداش رو ميخوان
Danger doesn’t look like no killer in a mask
– خطر به نظر نمياد که در ماسک قاتل نباشه
It looks like that kid in the group chat that jokes about—
– به نظر مياد اون بچه توي چت گروهي که درباره—
And he won’t ever stop because there’s no one to correct him
– و اون هرگز متوقف نميشه چون کسي نيست که درستش کنه
And he might even do it ’cause the system would protect him
– و حتی ممکنه اینکارو بکنه چون سیستم ازش محافظت میکنه
Algorithm gonna find some people just like him
– الگوریتم یه سری آدم مثل اون پیدا میکنه
They hate women too, okay, yeah, fuck it, let’s connect him
– اونا هم از زنها متنفرن ، باشه ، آره ، لعنت به اون ، بذارين ارتباطش رو برقرار کنيم
Homicidal femicidal shit on their suggested
– قتل ، زن کشي ، گند به پيشنهاد اونا
Somebody just asked you on a date, it was your dentist
– يه نفر تو يه قرار ازت پرسيد ، اون دندونپزشکت بود
He just went upstairs and got your number from reception
– اون فقط رفت طبقه بالا و شماره ات رو از بخش پذيرش گرفت
Used to be nice, said I remind him of his little girl
– استفاده می شود خوب, گفت: من او را از دختر کوچک خود را به یاد
Two weeks later, he wants a sexual connection
– دو هفته بعد ، اون ميخواد رابطه ي جنسي داشته باشه
Danger doesn’t look like no killer in a mask
– خطر به نظر نمياد که در ماسک قاتل نباشه
Who you even talking to?
– با کي حرف ميزني ؟
Women hunted down by the people they say report it to
– زنانی که توسط افرادی که می گویند شکار می شوند ، گزارش می دهند
Honestly, I woudn’t have the solitude or fortitude
– راستش ، من تنهایی و قدرت رو ندارم
Try and humanise, she could be somebody’s daughter, you
– سعی کن انسان سازی کنی ، اون می تونه دختر یه نفر باشه ، تو
As if that’s the reason them fellas shouldn’t slaughter you
– انگار اين دليل اينه که اونا نبايد تو رو بکشن
God forbid that they offend the people you’re belongin’ to
– خدا نکنه که اونا به آدمايي که بهشون تعلق داري توهين کنن
Objectify you just the way I do in every song
– تو رو به همون شکل که من در هر آهنگ انجام ميدم ، هدف قرار بده
Tamah was never wrong
– تاماه هرگز اشتباه نکرد

Can’t trust guys, she never lied
– نميتونم به بچه ها اعتماد کنم ، اون هيچوقت دروغ نگفته
No menicide, it femicide
– نه قتل ، نه زن کش
The catcalls, the long stares
– Catcalls ، نگاه های طولانی
The kind words, the lines blurred
– کلمات مهربون ، خطوط مبهم
Call her out, impersonate her
– بهش زنگ بزن ، نقدش رو بازي کن
All know a victim, don’t know a perpetrator
– همه قرباني رو ميشناسن ، مجرم رو نميشناسن
Am I one of them? The men of the past
– من يکي از اونا هستم ؟ مردان گذشته
Who catcalled or spoke in the bars?
– کي توي کافه ها زنگ زد يا حرف زد؟
I’m complicit, no better than you
– من همدستم ، بهتر از تو نيستم
I told stories of—, yeah
– من داستان هایی از …
Can’t sit on the fence, that’s hardly an option
– نميتونم روي حصار بشينم ، اين به سختي يه گزينه ست
You either part of the solution or part of the problem
– شما یا بخشی از راه حل یا بخشی از مشکل هستید


Dave

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: