Dave – Selfish فارسی متن ترانه & فارسی ترجمه ها

ویدیو کلیپ

متن ترانه

What if I’m selfish? What if I’m the reason behind it?
– اگه خودخواه باشم چي ؟ اگه من دليلش باشم چي؟
What if I’m overprotective with family because of how mine is?
– اگه من از خانواده ام محافظت کنم به خاطر اينکه خانواده ام چطوره چي؟
What if I’m jealous?
– اگه حسود باشم چي ؟
Maybe that’s what’s making me nervous
– شايد اين چيزيه که منو عصبي ميکنه
What if my effort of pullin’ you close are pushin’ you further?
– اگه تلاش من براي نزديک کردن تو ، تو رو بيشتر تحت فشار قرار بده چي ؟
What if I’m selfish?
– اگه خودخواه باشم چي ؟
What if the reason they call me “The Greatest”
– اگه دليلي که بهم ميگن”بزرگترين”چي ؟
Is also the reason that me and you livin’ on different pages?
– دليل اينه که من و تو توي صفحه هاي مختلف زندگي ميکنيم ؟
What if I’m too much?
– اگه من زياد باشم چي؟
What if I settled and I didn’t fight?
– اگه من حل و فصل کنم و دعوا نکنم چي؟
What if my fear of doin’ it wrong’s the reason I haven’t been doin’ it right?
– اگه ترس من از اشتباه کردن دليل اينه که درست انجامش ندادم چي ؟
What if I’m selfish?
– اگه خودخواه باشم چي ؟
What if the kids just wanna be kids
– اگه بچه ها فقط بخوان بچه باشن چي ؟
And don’t wanna live in and out of the news and chill
– و نميخوام توي اخبار زندگي کنم و آروم باشم
And don’t even wanna be rich?
– و حتي نميخواي پولدار باشي؟
And what if I’m so self-centred that I don’t even realise what I could miss?
– و اگه من اينقدر خودخواه باشم که حتي متوجه نشم چي رو از دست دادم چي ؟
And what if I’m, what if I’m fallin’ in the abyss?
– و اگه من باشم ، اگه من تو پرتگاه سقوط کنم چي ؟
Maybe it’s— (What if I’m—)
– شايد اين باشه (اگه من باشم چي؟)
Yeah
– آره

Maybe it’s dark, maybe it’s day, maybe it’s too many nights in L.A.​
– شايد تاريک باشه ، شايد روز باشه ، شايد شب هاي زيادي در لس آنجلس باشه.​
Look at the house in Surrey and still, all of the feelings we hid in the Hills
– نگاهی به خانه در ساری و هنوز هم ، تمام احساسات ما در تپه ها پنهان شده است
Maybe it’s you, maybe it’s me, maybe the media or the provoking
– شاید تو باشی ، شاید من باشم ، شاید رسانه ها یا تحریک کننده ها
Gave you my heart, I laid it bare, funny you went and you poked it
– قلبم رو بهت دادم ، من لختش کردم ، بامزه بود که رفتي و بهش ضربه زدي
What if it’s better with me out the way? What if it’s better with me out the—
– اگه با من بهتر باشه چي ؟ اگه با من بهتر باشه چي ؟ —
Like, what if it’s better with me out the way?
– مثلا اگه با من بهتر باشه چي ؟
What if I’m poison? What if I’m cancer?
– اگه من سم باشم چي ؟ اگه سرطان باشم چي؟
What if I’m dangerous and I’m wild?
– اگه من خطرناک باشم و وحشی باشم چی ؟
Look in my eyes, you’re seein’ a child
– به چشمام نگاه کن ، تو يه بچه رو مي بيني
What if he’s broken? What if he’s scared?
– اگه شکسته باشه چي؟ اگه بترسه چي؟
What if he’s ostracised and vilified?
– اگه اون طرد و تحقير بشه چي؟
See, peace is just an illusion
– ببینید ، صلح فقط یک توهم است
Ain’t got a home, I live in confusion
– من خونه ندارم ، من در سردرگمي زندگي ميکنم
What if I’m selfish?
– اگه خودخواه باشم چي ؟

Forever, forever, forever
– تا ابد ، تا ابد ، تا ابد
I manage the symptoms forever
– من علائم را برای همیشه مدیریت می کنم
You can love how you want
– شما می توانید دوست داشته باشید که چگونه شما می خواهید
I know to give is no loss
– میدونم که دادن ضرر نداره
Can you settle for second
– می توانید برای دوم حل و فصل
And let go of your idea of heaven?
– و ایده بهشت خود را رها کنید ؟
I know it’s a lot
– میدونم خیلی زیاده
But it might be all that I’ve got
– اما ممکنه تنها چيزي باشه که دارم
I wanna throw myself in
– ميخوام خودم رو بندازم تو
Snap off the mask
– ماسک رو در بيار
I want a clown that sings
– دلقک می خوام که بخونه
And a love that lasts
– و عشقی که ماندگار است
I wanna escape the wedding
– ميخوام از عروسي فرار کنم
Go with you to the carriage
– با شما به کالسکه بروید
I wanna give you my life
– ميخوام زندگيم رو بهت بدم
Or at least something to cherish
– یا حداقل چیزی برای دوست داشتن
But what if I’m selfish?
– اما اگه خودخواه باشم چي ؟

I done a lot of things I regret
– من خيلي کارا کردم که پشيمون شدم
Like announcin’ our split on a text
– مثل اعلام کردن جدایی ما از یک متن
Don’t know why, but I still buy gifts for my ex
– نميدونم چرا ، ولي هنوزم براي دوست سابقم هديه ميخرم
Watchin’ her stories to see if she checks
– داستان هاش رو نگاه مي کنم تا ببينم چک مي کنه يا نه
I’m a mess, I don’t know if my head’s in the game
– من گند زدم ، نميدونم سرم تو بازي هست يا نه
She told me don’t mention her name, I’m suggestin’ the same
– او به من گفت که لازم نیست ذکر نام او من suggestin’ همان
I’ma get through the pain, wanna see the sunshine, gotta get through the rain
– I’ma از طریق درد می خواهم به دیدن آفتاب, عاشق طریق باران
Bag full of trauma, I left on the train
– کيسه پر از ضربه ، من توي قطار رفتم
I’m ashamed for the days that I said that I changed, I’m a cheat
– خجالت میکشم از روزهایی که گفتم تغییر کردم ، تقلب میکنم
Sat in a therapist chair cryin’ like a baby in the middle of a Harley Street
– نشسته در یک درمانگر صندلی cryin’ مانند یک نوزاد در وسط یک خیابان هارلی
Like I’m fightin’ this sickness that I can’t beat, I’m disloyal
– مثل من fightin’ این بیماری که من نمی تواند ضرب و شتم من بی وفا
And then I go mad, reflection tellin’ me I’m just like my dad
– و پس از آن من دیوانه انعکاس تلن’ من درست مثل پدر من
And this white woman tellin’ me it ain’t so bad
– و این زن تلن’ من آن را چندان بد نیست
Middle of my sentence she cut me off, like, “Sorry, David, we don’t have any more time
– وسط جمله ام منو قطع کرد ، مثل ، ” متاسفم ، دیوید ، ما دیگه وقت نداریم
Your appointment till 4 and it’s 3:55″
– قرار ملاقاتت تا 4 و ساعت 3:55″
Bruh, I feel like she wouldn’t even care if I died
– برو ، احساس ميکنم که حتي اگه بميرم هم اهميت نميده
Man, I tried all this therapy shit, man, I tried all this therapy shit
– مرد ، من همه اين چيزاي درماني رو امتحان کردم ، مرد ، من همه اين چيزاي درماني رو امتحان کردم
Bruh, I know, wouldn’t even say I’m depressed
– برو ، ميدونم ، حتي نميگم که افسرده ام
But I’m low in the Grosvenor Casino in Edgware Road
– اما من در گروسنور پایین هستم کازینو در جاده Edgware
I’ve got too many sins to atone and a voice in my head, like
– من گناهان زيادي دارم که بايد جبران کنم و يه صداي تو سرم مثل
At this point, like, at this point where you should’ve been rich, like
– در اين مرحله ، مثل ، در اين مرحله که بايد پولدار بودي ، مثل
At this point where you should’ve had kids, like
– در اين مرحله که بايد بچه دار ميشدي ، مثل
At this point should’ve built you a life, like
– در اين مرحله بايد يه زندگي برات بسازيم ، مثل
Look around you, don’t you feel you’re behind? Like
– به اطرافت نگاه کن ، احساس نميکني که عقب هستي؟ مثل
Look around you, don’t you feel you’re behind? Like
– به اطرافت نگاه کن ، احساس نميکني که عقب هستي؟ مثل
Look around you, don’t you feel like, like
– به اطرافت نگاه کن ، احساس نميکني که
What if I never find love?
– اگه من هيچوقت عشق رو پيدا نکنم چي؟
Don’t know if it’s scarier, the thought of us two together or bein’ alone
– نميدونم ترسناک تره يا اينکه فکر ما دوتا با هم باشيم يا تنها باشيم
I’m so used to bein’ alone
– من خيلي به تنها بودن عادت کردم
What if I’m somebody nobody wants?
– اگه من کسي باشم که کسي نميخواد چي؟
What if I’m damaged or what if I waited too long
– اگه صدمه ببينم چي ؟ يا اگه زياد صبر کنم چي ؟
And have mould on me? What if I’m cold on me?
– و قالب روی من ؟ اگه سرما بخورم چي؟
What if I cut off the hand that I hold on me?
– اگه دستي که روي خودم دارم رو قطع کنم چي ؟
What if I’m rapidly spiralin’ and tired and jaded?
– اگه من به سرعت در حال چرخش و خسته و خسته باشم چي ؟
Or what if I’m faded? Or what if anxiety’s growin’ inside me
– یا اگه من محو بشم چی ؟ يا اگه اضطراب در من رشد کنه چي ؟
That I might have left all my best years behind me?
– که شايد تمام سال هاي خوبم رو پشت سر گذاشتم ؟
Or what if I’m scared as I touch twenty-seven
– يا اگه وقتي به بيست و هفت دست ميزنم بترسم چي ؟
That you don’t appear in my idea of heaven?
– که تو در نظر من از بهشت ظاهر نشدي؟
Or what if I’m, what if I’m
– یا اگر باشم چه کنم
​What if I’m selfish?
– ​اگه خودخواه باشم چي ؟


Dave

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: