Dave – The Boy Who Played the Harp فارسی متن ترانه & فارسی ترجمه ها

ویدیو کلیپ

متن ترانه

Yeah
– آره
I sometimes wonder, “What would I do in a next generation?”
– بعضی وقتا فکر میکنم ” در نسل بعدی چه کار کنم؟”
In 1940, if I was enlisted to fight for the nation
– در سال 1940 ، اگه من براي مبارزه براي ملت استخدام ميشدم
Or in 1960, if I had to fight for the rights of my people
– یا در سال 1960 ، اگر مجبور بودم برای حقوق مردمم بجنگم
And laid down my life on the line so my grandkids could live a life that’s peaceful
– و زندگیم رو به خطر انداختم تا نوه هام بتونن زندگی صلح آمیز داشته باشن
Would I be on that? Would I be frontline?
– من هم ميخوام اينکارو بکنم؟ من خط مقدم هستم؟
That’s what I’m thinkin’
– اين چيزيه که من فکر ميکنم
If I was alive in the 1912 on the Titanic and it was sinkin’
– اگه من در سال 1912 در تايتانيك زنده بودم و داره غرق ميشه
Who am I savin’? Am I fightin’ women and children, or am I waitin’?
– من کي رو نجات ميدم ؟ من با زن و بچه ها ميجنگم يا منتظرم ؟
I wonder, “What would I do in a next generation?”
– من تعجب می کنم ، ” من در نسل بعدی چه کار می کنم؟”
Battle of Karbala, if they captured me for the sake of my father
– نبرد کربلا ، اگر مرا به خاطر پدرم اسیر کردند
Would I stand on my honour like Hussein did it, and tell them to make me martyr
– من مثل حسين روي افتخارم مي ايستم و بهشون ميگم که منو شهيد کنن
Would I really get smarter?
– واقعا باهوش تر ميشم ؟
Forgive my oppressor or stick to the creed?
– ستمگر مرا ببخش یا به عقیده پایبند باش ؟
If I got locked inside like Nelson Mandela, but never was freed
– اگه من مثل نلسون ماندلا تو خونه قفل ميشدم ، اما هيچوقت آزاد نميشدم
I see a white man dance to rumba, ain’t study Patrice Lumumba
– من يه مرد سفيد پوست رو مي بينم که با رمبا مي رقصه ، اين مطالعه نيست پاتریس لومومبا
But get on the stage and sing like sungba, lajaja-ja-ja, sungba
– اما بر روی صحنه و آواز خواندن مانند sungba ، lajaja-ja-ja ، sungba
Fuck it, I wonder, “What would I do in a next generation?”
– لعنت به اون ، تعجب ميکنم ، ” من در نسل بعدی چه کار می کنم؟”
Would I fight for justice? Is it the reason my mum named me David?
– من براي عدالت ميجنگم؟ به همين دليل مامانم منو ديويد ناميده؟
How can you be king? How can you be king? Don’t speak for the people
– چگونه می توان پادشاه شد ؟ چگونه می توان پادشاه شد ؟ از طرف مردم حرف نزن
Them man try draw me out and compare like me and these niggas are equal
– اونا ، مرد ، سعي کن منو بکشي بيرون و مثل من با هم مقايسه کني و اين کاکاسياه ها برابرن
I’m a Black man and this bozo sayin’ my music socially conscious
– من يه مرد سياه پوست هستم و اين بوزو داره ميگه موسيقي من از نظر اجتماعي آگاهه
While the mandem troll the responses, this world’s gone totally bonkers
– در حالی که ماندم پاسخ ها را ترول می کند ، این دنیا کاملا دیوانه شده است
I sometimes wonder, “What would I do in a next generation?”
– بعضی وقتا فکر میکنم ” در نسل بعدی چه کار کنم؟”
But I’m knowin’ the answer, ’cause what am I doin’ in this generation?
– اما من جوابش رو ميدونم چون من در اين نسل چيکار ميکنم ؟
Afraid to speak cah I don’t wanna risk it my occupation
– از صحبت کردن میترسم نمیخوام شغلم رو به خطر بندازم
We got kids under occupation, my parents, they wouldn’t get that
– ما بچه ها رو تحت اشغال داريم ، پدر و مادرم ، اونا اينو نميفهمن
The people that died for our freedom spoke on justice, couldn’t accept that
– افرادی که برای آزادی ما مردند در مورد عدالت صحبت کردند ، نمی توانستند این را بپذیرند
I talk by the money on all my accounts, so why don’t I speak on the West Bank?
– من با پول همه حساب هام حرف ميزنم پس چرا در کرانه باختري حرف نميزنم؟
Remember growin’ up prejudice, the damage 7-7 did
– به خاطر داشته باش که تعصب بزرگ شده بود ، خسارت 7-7
Extremist and terrorist, I was afraid of the Taliban
– افراطی و تروریست ، از طالبان میترسیدم
Can’t speak out on illegal settlers, now I’m afraid of a shadow-ban
– نميتونم در مورد مهاجران غيرقانوني حرف بزنم ، حالا از ممنوعيت سايه ميترسم
What would I do in a next generation?
– من در نسل بعدی چه کار می کنم ؟
Critiquin’ African leaders for sellin’ our country’s natural resources to the West for peanuts
– انتقاد از رهبران آفریقایی برای فروش منابع طبیعی کشور ما به غرب برای بادام زمینی
If they don’t hear, they’ll feel us
– اگه نشنون ، ما رو حس ميکنن
I question what I’m alive for
– من شک دارم که من براي چي زنده ام
Now can you say you’re alive if you ain’t got somethin’ you’re willin’ to die for?
– حالا ميتوني بگي که زنده اي اگه چيزي نداري که بخواي برايش بميري ؟
What am I willin’ to die for? What am I doin’ in this generation?
– من واسه چي ميخوام بميرم؟ من در اين نسل چيکار ميکنم؟
I get in my head sometimes, I feel like I’m in despair
– من بعضي وقت ها به ذهنم مي رسم ، احساس مي کنم که نااميد شدم
That feelin’ of total powerlessness, I get that sinkin’ feelin’
– اون احساس بي قدرتي کامل ، من اون احساس غرق شدن رو دارم
That good ain’t defeatin’ evil
– که خوب شر رو شکست نميده
I put that pain on vinyl, but feel like that shit ain’t movin’ the needle
– من اون درد رو روي وينيل گذاشتم اما احساس ميکنم که اين مزخرفات سوزن رو تکون نميده
Retweetin’ people, raisin’ awareness, in all fairness
– بازتوییت کردن مردم ، افزایش آگاهی ، در تمام عدالت
Ain’t gonna bring Chris back to his parents
– نميخواد کريس رو به پدر و مادرش برگردونه
But there’s no other option, it’s a process
– اما هیچ گزینه دیگری وجود ندارد ، این یک فرآیند است
Gotta stand and protest cah they want man silenced
– بايد ايستادم و اعتراض کنم اونا ميخوان مرد ساکت بشه
Cah they want man dead or they want man hopeless
– کاه ، اونا ميخوان مرد بميره يا مرد رو نااميد ميخوان
In the next generation, I spoke with my ancestors in the night and I showed them
– در نسل بعد ، من با اجدادم در شب صحبت کردم و به آنها نشان دادم
They spoke with tears in their eyes for the brothers they lost and said it was progress
– آنها با اشک در چشمانشان برای برادرانی که از دست داده بودند صحبت کردند و گفتند که این پیشرفت است
“How can it be progress?” I asked him, confused, disgusted
– “چگونه می تواند پیشرفت باشد ؟ “ازش پرسيدم ، گيج، منزجر
They said, “David, just so you can fight this, you know how much sufferin’ touched us?
– گفتند: ” ديويد ، فقط براي اينکه بتوني با اين مبارزه کني ، ميدوني چقدر رنج ما رو تحت تاثير قرار داده ؟
And you got a chance, we come from a time and a place where you couldn’t get justice
– و تو يه شانس داري ، ما از زماني و جايي ميايم که نميتوني عدالت رو بدست بياري
Had to find peace in the fact that we all answer to the one what we trust in
– بايد آرامش پيدا ميکرديم در اين حقيقت که همه ما به چيزي که بهش اعتماد داريم جواب ميديم
And in our generation, we did do peaceful protest, just like you
– و در نسل ما ، ما تظاهرات صلح آمیز انجام دادیم ، درست مثل شما
Burnt buildings, just like you, did boycotts, just like you
– ساختمان های سوخته ، درست مثل شما ، تحریم ها را انجام دادند ، درست مثل شما
Sat in a hostel powerless, did feel powerless just like you
– نشسته در خوابگاه ناتوان ، احساس ناتوان درست مثل شما
And I know that it may sound strange, but we made some change and we’re just like you
– و میدونم که شاید عجیب به نظر بیاد ولی ما یه تغییراتی کردیم و مثل تو هستیم
I know that you question your character, I know that you suffer in silence
– من می دانم که شما شخصیت خود را زیر سوال می برید ، من می دانم که شما در سکوت رنج می برید
I know that it don’t feel right when you go to the club in Victoria Island
– ميدونم که وقتي به باشگاه جزيره ويکتوريا ميري احساس درستي نميکني
‘Cause how can you dance in the club? There’s a hundred people beggin’ outside it
– چون چطور ميتوني تو باشگاه برقصي؟ صد نفر بيرون ازش التماس ميکنن
I know the sins of your father, I know that you’re desperate to fight them
– من گناهان پدرت رو ميدونم ، ميدونم که تو خيلي مشتاقي با اونا بجنگي
So step in your purpose, speak for your people, share all your secrets
– بنابراین در هدف خود گام بردارید ، از طرف مردم خود صحبت کنید ، تمام اسرار خود را به اشتراک بگذارید
Expose your emotions, you might not see, but there’s people that need it
– احساساتت رو فاش کن ، ممکنه نبيني ، اما آدمايي هستن که بهش نياز دارن
Never demand it, and if God can grant it, manifest it and receive it
– هرگز آن را طلب نکن ، و اگر خدا می تواند آن را عطا کند ، آن را آشکار کن و آن را دریافت کن
Your name is David, and that covenant sacred, you gotta promise you’ll keep it”
– اسم تو داوود هست و اون عهد مقدس ، بايد قول بدي که نگهش داري”
Deep it, let man talk on the ting, but I bleed it
– بذار مرد درباره اون حرف بزنه ، اما من خونريزي کردم
Man wanna speak on the scene, but I seen it
– مرد ميخواد در صحنه صحبت کنه ، اما من ديدمش
Tried in the fire by Ghetts, I’m anointed
– در آتش توسط گت ها امتحان شده ، من مسح شدم
Kano passed me the torch, I received it
– کانو مشعل رو بهم داد ، من گرفتمش
God told me I’m the one, I believed it
– خدا بهم گفت من کسي هستم که باورش کردم
Shout Hollowman ’cause he helped me achieve it
– فریاد هالوومن چون اون به من کمک کرد که به اون برسم
I’m the youngest of my brothers, father eased the burden on our mothers
– من کوچکترین برادرم هستم ، پدرم بار مادران ما را کاهش داد
Give these niggas money, see their colours
– به اين کاکاسياه ها پول بده ، رنگشون رو ببين
Don’t mix me with them, I’m not the one
– منو با اونا مخلوط نکن ، من کسي نيستم
Grind and miss the summer, when it comes, I’m Abraham, I sacrifice the sun
– تابستون رو از دست بده ، وقتي که بياد ، من ابراهيم ، من خورشيد رو فدا ميکنم
Where I’m from they sacrifice their son
– از کجا اومدم پسرشون رو فدا کردن
Hold up, I ain’t finished, I ain’t dumb
– صبر کن ، من تموم نشده ام ، من احمق نيستم
My ancestors, my ancestors told me that my life is prophecy
– اجداد من ، اجداد من به من گفتند که زندگی من پیشگویی است
And it’s not just me, it’s a whole generation of people gradually makin’ change
– و این فقط من نیستم ، این یک نسل کامل از مردم است که به تدریج تغییر می کنند
There ain’t a greater task
– کار بزرگتری وجود نداره
Shift that, make a name, make a star
– اون رو عوض کن ، يه اسم بساز ، يه ستاره بساز
They don’t know what they’re facin’ when they ask
– وقتی می پرسند نمی دانند با چه چیزی روبرو هستند
With the will of David in my heart
– با اراده داوود در قلبم
The story of the boy who played the harp
– داستان پسری که هارپ می نواخت


Dave

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: