Drake – Search & Rescue فارسی متن ترانه & فارسی ترجمه ها

ویدیو کلیپ

متن ترانه

Sad Pony
– تسویه حساب غمگین
Ayy, yeah
– بله بله
BNYX
– نیکس

I need someone to be patient with me
– من به کسی نیاز دارم که با من صبور باشد
Someone to get money with, not take it from me, look
– کسی که باهاش پول بگیره, از من نگیره, ببین
They don’t even need to be as famous as me
– حتی لازم نیست به اندازه من مشهور باشند
I don’t think I’ll meet ’em at the places I be
– فکر نمی کنم اونا رو در جاهایی که هستم ملاقات کنم
But deep down I think about you all day, mami
– اما در اعماق وجودم تمام روز به تو فکر می کنم مامی
I know I’m a pitbull, but dale, mami
– من می دانم که من یک پیتبول هستم, اما دیل, مامی
I just wanna take you on a holiday, mami
– من فقط می خواهم شما را در تعطیلات, مامی
Say what’s on your mind, I’m a call away, mami
– بگو چه چیزی در ذهن شما, من یک تماس دور هستم, مامی

Come and rescue me (whoa)
– بیا و نجاتم بده
Take me out of the club (what?), take me out of the trap (what?)
– من را از باشگاه (چه?), من را از تله (چه?)
Take me off the market, take me off the map
– منو از بازار بردار منو از نقشه بردار
I’m tryna hit the group chat and tell ’em it’s a-
– من ترینا چت گروهی را زدم و بهشون گفتم-
Come and rescue me
– بیا و نجاتم بده
Take me out of the club, take me out of the trap
– منو از باشگاه ببر بیرون از تله
Take me off the market, take me off the map
– منو از بازار بردار منو از نقشه بردار
I’m tryna hit the group chat and tell ’em it’s a wrap
– من ترینا چت گروهی را زدم و بهشون گفتم که این یک بسته بندی است

I didn’t come this far, just to come this far and not be happy
– من این دور نیامدم فقط برای اینکه این دور بیایم و خوشحال نباشم
Okay, that’s fair, remember that
– خوب, این عادلانه است, به یاد داشته باشید که
You didn’t come this far, just to come this far
– تو این دور نیامدی تا این دور بیایی
Yep, I saw it on the internet, haha
– اره تو اینترنت دیدم هاها

I don’t really know how to confess my love
– من واقعا نمی دانم چگونه به عشقم اعتراف کنم
Really seem like God, wanna test my love for you
– واقعا مثل خدا به نظر می رسد, می خواهم تست عشق من برای شما
Don’t know how to express my love
– نمی دانم چگونه عشق خود را ابراز کنم
That’s why I’m American Expre-e-e-e-e-ss my love for you
– به همین دلیل است که من امریکایی هستم اکسپرس-ای-ای-اس اس عشق من برای شما

I need you, yeah, I really do, tell me what to do (okay)
– من به شما نیاز, بله, من واقعا انجام, به من بگویید چه باید بکنید (خوب)
Tell me what to do (okay), tell me what to do
– به من بگو چه باید بکنم (خوب), به من بگو چه باید بکنم
All I know is hit the mall and see what damage I could do (okay)
– همه من می دانم این است ضربه بازار و ببینید چه خسارت من می تواند انجام دهد (خوب)
I give you the world, but there’s other planets too, and
– من جهان را به شما می دهم اما سیارات دیگری نیز وجود دارد و

I need someone to be patient with me
– من به کسی نیاز دارم که با من صبور باشد
Someone to get money with, not take it from me, look
– کسی که باهاش پول بگیره, از من نگیره, ببین
They don’t even need to be as famous as me
– حتی لازم نیست به اندازه من مشهور باشند
I don’t think I’ll meet ’em at the places I be
– فکر نمی کنم اونا رو در جاهایی که هستم ملاقات کنم
But deep down I think about you all day, mami
– اما در اعماق وجودم تمام روز به تو فکر می کنم مامی
I know I’m a pitbull, but dale, mami
– من می دانم که من یک پیتبول هستم, اما دیل, مامی
I just wanna take you on a holiday, mami
– من فقط می خواهم شما را در تعطیلات, مامی
Say what’s on your mind, I’m a call away, mami
– بگو چه چیزی در ذهن شما, من یک تماس دور هستم, مامی

Come and rescue me (whoa)
– بیا و نجاتم بده
Take me out of the club (what?), take me out of the trap (what?)
– من را از باشگاه (چه?), من را از تله (چه?)
Take me off the market, take me off the map
– منو از بازار بردار منو از نقشه بردار
I’m tryna hit the group chat and tell ’em it’s a-
– من ترینا چت گروهی را زدم و بهشون گفتم-
Come and rescue me
– بیا و نجاتم بده
Take me out of the club, take me out of the trap
– منو از باشگاه ببر بیرون از تله
Take me off the market, take me off the map
– منو از بازار بردار منو از نقشه بردار
I’m tryna hit the group chat and tell ’em it’s a wrap
– من ترینا چت گروهی را زدم و بهشون گفتم که این یک بسته بندی است

(Come and rescue me, whoa
– (بیا و نجاتم بده
Take me out of the club, what?, take me out of the trap, what?
– من را از باشگاه, چه?, من را از دام, چه?
Take me off the market, take me off the map
– منو از بازار بردار منو از نقشه بردار
I’m tryna hit the group chat and tell ’em it’s a-)
– من ترینا چت گروهی را زدم و بهشون گفتم این یک -)
Man, I’m tryna hit the-
– مرد, من ترینا ضربه-

Don’t hit me up and, “WYD”, me baby, nah
– به من ضربه نزن و,” وید”, من عزیزم, نه
Send a boy a P-I-C or, “See me, baby”, damn
– پسری را بفرست پی-ای-سی یا “مرا ببین عزیزم” لعنتی
Okay, now we’re talkin’, yeah, okay, now we’re talkin’, yeah
– باشه, حالا داریم حرف میزنیم, اره, باشه, حالا داریم حرف میزنیم, اره
Okay, now we’re talkin’, yeah, when we’re talk you gotta listen, I
– باشه حالا داریم حرف میزنیم اره وقتی حرف میزنیم باید گوش کنی
Don’t wanna go missin’, I
– نمی خوام برم
Wanna be consistent, not an opposition side
– می خواهم سازگار باشد, نه یک طرف مخالف
Put you in a-
– شما را در یک-
I won’t put you in – position, I
– من شما را در موقعیت قرار نمی دهم

I need someone to be patient with me
– من به کسی نیاز دارم که با من صبور باشد
Someone to get money with, not take it from me, look
– کسی که باهاش پول بگیره, از من نگیره, ببین
They don’t even need to be as famous as me
– حتی لازم نیست به اندازه من مشهور باشند
I don’t think I’ll meet ’em at the places I be
– فکر نمی کنم اونا رو در جاهایی که هستم ملاقات کنم
But deep down I think about you all day, mami
– اما در اعماق وجودم تمام روز به تو فکر می کنم مامی
I know I’m a pitbull, but dale, mami
– من می دانم که من یک پیتبول هستم, اما دیل, مامی
I just wanna take you on a holiday, mami
– من فقط می خواهم شما را در تعطیلات, مامی
Say what’s on your mind, I’m a call away, mami
– بگو چه چیزی در ذهن شما, من یک تماس دور هستم, مامی

Come and rescue me (whoa)
– بیا و نجاتم بده
Take me out of the club (what?), take me out of the trap (what?)
– من را از باشگاه (چه?), من را از تله (چه?)
Take me off the market, take me off the map
– منو از بازار بردار منو از نقشه بردار
I’m tryna hit the group chat and tell ’em it’s a-
– من ترینا چت گروهی را زدم و بهشون گفتم-
Come and rescue me
– بیا و نجاتم بده
Take me out of the club, take me out of the trap
– منو از باشگاه ببر بیرون از تله
Take me off the market, take me off the map
– منو از بازار بردار منو از نقشه بردار
I’m tryna hit the group chat and tell ’em it’s a wrap
– من ترینا چت گروهی را زدم و بهشون گفتم که این یک بسته بندی است


Drake

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: