Mac Miller – Mrs. Deborah Downer فارسی متن ترانه & فارسی ترجمه ها

ویدیو کلیپ

متن ترانه

Yeah, nothin’ is impossible (Impossible)
– آره ، هيچ چيز غيرممکن نيست
Do this shit together, we unstoppable (Unstoppable)
– اين کار رو با هم انجام بديم ، ما قابل توقف نيستيم
Raised to be a leader, not a navigator (Navigator)
– به عنوان یک رهبر بزرگ شده است ، نه یک ناوبری (ناوبری)
Wrote this down on scraps of paper
– اينو روي تکه هاي کاغذ نوشتم
All roads lead to the same confusion (Same confusion)
– همه جاده ها به یک سردرگمی منجر می شوند (همین سردرگمی)
I mean, all roads lead to the same conclusions (Same conclusions)
– منظورم این است که همه راه ها به نتیجه گیری های یکسان منجر می شوند (نتیجه گیری های یکسان)
Found my body somewhere in the sewer (Sewer)
– بدنم رو يه جايي توي فاضلاب پيدا کردم
My girl defined the word “prolific” for me
– دخترم کلمه “پرکار” رو برام تعریف کرد
And I can’t read her mind, she wrote a different story (A different story)
– و من نمی توانم ذهنش را بخوانم ، او یک داستان متفاوت نوشت (یک داستان متفاوت)
Oh well, redemption is a funny bitch (Funny bitch)
– اوه خب ، رستگاری یه جنده بامزه ست
The devil always be right where the money is (The money is)
– شیطان همیشه درست در جایی که پول است (پول است)
Somebody gotta be watchin’ you, but no one is (But no one is)
– يه نفر بايد مراقب تو باشه ، اما هيچکس نيست (اما هيچکس نيست)
It’s kinda crazy life could be this simple (Life could be this simple)
– یه جورایی دیوونه کننده ست زندگی می تونه اینقدر ساده باشه (زندگی می تونه اینقدر ساده باشه)
Nothing’s coincidence
– هیچ اتفاقی نیست
My best friend packed his things, threw ’em in the car
– بهترين دوستم وسايلش رو جمع کرد و انداخت تو ماشين
I haven’t seen him since (Seen him since)
– از اون موقع تا حالا نديدمش
Guess I understand, he always got the chills
– فکر کنم فهميدم ، هميشه ترس داشت
When he saw a room full of rolled up hundred dollar bills (Hundred dollar bills), yeah
– وقتي يه اتاق پر از اسکناس هاي صد دلاري رو ديد ، آره

Even pills turn to powder, baby
– حتي قرص ها هم به پودر تبديل ميشن ، عزيزم
Said, even pills turn to powder
– گفت: حتی قرص تبدیل به پودر
The world wanna crush ’em down (Crush ’em down)
– دنیا میخواد اونا رو خرد کنه
Even pills turn to powder, baby
– حتي قرص ها هم به پودر تبديل ميشن ، عزيزم
Can you sit right next to me and crush ’em down? (Crush ’em down)
– ميتوني درست کنار من بشيني و اونا رو نابود کني ؟ (آنها را خرد کنید)
If pills can turn to powder
– اگر قرص ها می توانند به پودر تبدیل شوند
Then this world could turn to ash
– پس اين دنيا ميتونه به خاکستر تبديل بشه
Everything seems so slow
– همه چيز خيلي آهسته به نظر مياد
But my past, I thought that it would last longer
– اما گذشته من ، فکر کردم که بيشتر طول ميکشه
I just thought that, thought that, thought that
– فقط فکر کردم ، فکر کردم ، فکر کردم
This feelin’, this feelin’ would last longer, yeah
– اين احساس ، اين احساس بيشتر طول ميکشه ، آره

Ooh, ooh, ooh
– اوه ، اوه ، اوه
Ooh, ooh, ooh
– اوه ، اوه ، اوه

Yeah
– آره
Yeah, somebody gave me a treasure map
– آره ، يه نفر يه نقشه گنج بهم داد
Nowhere on that motherfucker say where the X is at
– هيچ جا اون مادرجنده نميگه که اکس کجاست
And I don’t wanna see the whole world through a telecast
– و نميخوام کل دنيا رو از طريق يه پخش تلويزيوني ببينم
Been waitin’ my whole life, I finally thought I should tell you that, yeah
– تمام عمرم منتظر بودم ، بالاخره فکر کردم بايد اينو بهت بگم ، آره
Started smokin’ weed again, started tryna read again
– دوباره شروع به سیگار کشیدن کردم ، دوباره شروع کردم به خواندن
Clean myself up, now would you be my friend?
– خودم رو تميز کنم ، حالا دوست من ميشي؟
Do I need to know the beginning to see the end?
– من بايد شروع رو بدونم تا آخرش رو ببينم ؟
What’s the difference ‘tween the truth and things that we pretend?
– تفاوت بین حقیقت و چیزهایی که وانمود می کنیم چیست ؟
I lie awake faded, watch the days go by
– من بيدار دراز مي کشم ، محو ميشم ، روزها رو مي بينم
And only at the lows do I chase that high
– و فقط در پایین ها می تونم اون بالا رو تعقیب کنم
Fear God, stay humble
– از خدا بترس ، فروتن باش
Original sin, we all come from the same struggle
– گناه اصلی ، همه ما از یک مبارزه می آییم

What ya gonna do when the money comin’ slow?
– وقتي پول کم بشه چيکار ميکني؟
What ya gonna do when the money comin’ slow?
– وقتي پول کم بشه چيکار ميکني؟
What ya gonna do when the money comin’ slow
– وقتي پول کم بشه چيکار ميکني ؟
And you left out on your own?
– و تو خودت رو از دست دادي ؟
What ya gonna do when the money comin’ slow?
– وقتي پول کم بشه چيکار ميکني؟
What ya gonna do when the money comin’ slow?
– وقتي پول کم بشه چيکار ميکني؟
What ya gonna do when the money comin’ slow
– وقتي پول کم بشه چيکار ميکني ؟
And you left out in the cold? Woah
– و تو در سرما از اينجا رفتي؟ واو
Can I get four Norcos, two Oxys, two Roxys, three methadone
– ميتونم چهار تا نورکوس ، دو تا اکسي ، دو تا روکسي ، سه تا متادون بگيرم ؟
Couple Percocets, some heroin, two Xanax bars and six-ounces of that lean?
– چند تا پرکوست ، يه کم هروئين ، دو تا زاناکس و شش اونس اون لاغر؟
Thank you—do when the money comin’ slow?
– ممنون-وقتي پول داره آهسته مياد ؟
What ya gonna do when the money comin’ slow? (Slow)
– وقتي پول کم بشه چيکار ميکني؟ (آهسته)
What ya gonna do when the money comin’ slow? (Slow)
– وقتي پول کم بشه چيکار ميکني؟ (آهسته)
What ya gonna do when the money comin’ slow?
– وقتي پول کم بشه چيکار ميکني؟
What ya gonna do when the money comin’ slow? (Slow)
– وقتي پول کم بشه چيکار ميکني؟ (آهسته)
Woah-oh, woah-oh
– اوه اوه اوه اوه اوه اوه
What ya gonna do?
– چیکار میخوای بکنی؟


Mac Miller

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: