Marco Mengoni – Due Vite ایتالیایی متن ترانه & فارسی ترجمه ها

ویدیو کلیپ

متن ترانه

Siamo i soli svegli in tutto l’universo
– ما تنها کسانی هستیم که در کل جهان بیدار هستیم
E non conosco ancora bene il tuo deserto
– و من هنوز صحراتو خوب نمیشناسم
Forse è in un posto del mio cuore dove il sole è sempre spento
– شايد تو يه جاي قلبم باشه که هميشه خورشيد بيرون باشه
Dove a volte ti perdo
– جایی که بعضی وقتا تو رو از دست میدم
Ma se voglio ti prendo
– اما اگه بخوام ، ميارمت

Siamo fermi in un tempo così
– ما هنوز در چنین زمانی هستیم
Che solleva le strade
– که خیابان ها را بالا می برد
Con il cielo ad un passo da qui
– با آسمان يک قدم از اينجا فاصله داره
Siamo i mostri e le fate
– ما هیولا و پری هستیم

Dovrei telefonarti
– باید بهت زنگ بزنم
Dirti le cose che sento
– چيزايي که حس ميکنم رو بهت ميگم
Ma ho finito le scuse
– اما بهانه هام تموم شد
E non ho più difese
– و من ديگه دفاعي ندارم

Siamo un libro sul pavimento
– ما کتابی روی زمین هستیم
In una casa vuota che sembra la nostra
– تو يه خونه خالي که شبيه خونه ماست
Il caffè col limone contro l’hangover
– قهوه با لیمو در برابر خماری
Sembri una foto mossa
– مثل یه عکس متحرک به نظر میای
E ci siamo fottuti ancora una notte fuori un locale
– و ما يه شب ديگه توي يه کلوپ سکس کرديم
E meno male
– چیز خوب

Se questa è l’ultima
– اگر این آخرین
Canzone e poi la luna esploderà
– و بعد ماه منفجر ميشه
Sarò lì a dirti che sbagli, ti sbagli e lo sai
– من اونجا خواهم بود تا به شما بگویم که اشتباه می کنید ، اشتباه می کنید و می دانید
Qui non arriva la musica
– اینجا موسیقی نمی آید

E tu non dormi
– و تو نمی خوابی
E dove sarai, dove vai
– و کجا خواهي بود ، کجا ميري
Quando la vita poi esagera
– وقتی زندگی بیش از حد می رود
Tutte le corse, gli schiaffi, gli sbagli che fai
– همه ی دویدن ها ، ضربه ها ، اشتباهاتی که می کنی
Quando qualcosa ti agita
– وقتی چیزی شما را تحریک می کند
Tanto lo so che tu non dormi, dormi, dormi, dormi, dormi mai
– میدونم که نمی خوابی ، می خوابی ، می خوابی ، می خوابی ، هرگز نمی خوابی
Che giri fanno due vite
– دو زندگی چه می شود ؟

Siamo i soli svegli in tutto l’universo
– ما تنها کسانی هستیم که در کل جهان بیدار هستیم
A gridare un po’ di rabbia sopra un tetto
– که يه کم عصباني رو روي سقف فرياد بزنم
Che nessuno si sente così
– که هيچکس اينطوري احساس نميکنه
Che nessuno li guarda più i film
– دیگر کسی فیلم نمی بیند
I fiori nella tua camera
– گل در اتاق شما
La mia maglia metallica
– مش فلزی من

Siamo un libro sul pavimento
– ما کتابی روی زمین هستیم
In una casa vuota che sembra la nostra
– تو يه خونه خالي که شبيه خونه ماست
Persi tra le persone, quante parole
– از دست رفته در میان مردم ، چند کلمه
Senza mai una risposta
– بدون هیچ پاسخی
E ci siamo fottuti ancora una notte fuori un locale
– و ما يه شب ديگه توي يه کلوپ سکس کرديم
E meno male
– چیز خوب

Se questa è l’ultima
– اگر این آخرین
Canzone e poi la luna esploderà
– و بعد ماه منفجر ميشه
Sarò lì a dirti che sbagli, ti sbagli e lo sai
– من اونجا خواهم بود تا به شما بگویم که اشتباه می کنید ، اشتباه می کنید و می دانید
Qui non arriva la musica
– اینجا موسیقی نمی آید

E tu non dormi
– و تو نمی خوابی
E dove sarai, dove vai
– و کجا خواهي بود ، کجا ميري
Quando la vita poi esagera
– وقتی زندگی بیش از حد می رود
Tutte le corse, gli schiaffi, gli sbagli che fai
– همه ی دویدن ها ، ضربه ها ، اشتباهاتی که می کنی
Quando qualcosa ti agita
– وقتی چیزی شما را تحریک می کند

Tanto lo so che tu non dormi
– میدونم که نمیخوابی
Spegni la luce anche se non ti va
– چراغ رو خاموش کن حتي اگه حسش نکني
Restiamo al buio avvolti solo dal suono della voce
– ما در تاريکي مي مونيم ، فقط با صداي صدا احاطه شده ايم
Al di là della follia che balla in tutte le cose
– فراتر از جنون که در همه چیز می رقصد
Due vite, guarda che disordine
– دو تا زندگي ، ببين چه گنديه

Se questa è l’ultima
– اگر این آخرین
(Canzone e poi la luna esploderà)
– (آهنگ و سپس ماه منفجر خواهد شد)
Sarò lì a dirti che sbagli, ti sbagli e lo sai
– من اونجا خواهم بود تا به شما بگویم که اشتباه می کنید ، اشتباه می کنید و می دانید
Qui non arriva la musica
– اینجا موسیقی نمی آید
Tanto lo so che tu non dormi, dormi, dormi, dormi, dormi mai
– میدونم که نمی خوابی ، می خوابی ، می خوابی ، می خوابی ، هرگز نمی خوابی
Che giri fanno due vite
– دو زندگی چه می شود ؟
Due vite
– دو زندگی


Marco Mengoni

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: