ویدیو کلیپ
متن ترانه
Pay more
– پرداخت بیشتر
(Young Metro)
– (مترو جوان)
Futuristic
– آینده نگر
(Leland on Leland)
– (للند در للند)
(Metro)
– (مترو)
(DJ Spinz, fuck nigga)
– (دي جي اسپينز ، کاکاسياه لعنتي)
Jerry eighty ball (Eighty)
– جری هشتاد توپ (هشتاد)
Curry thirty ball
– کری سی توپ
NBA, NFL, nah, this basketball (Basketball)
– NBA ، NFL ، nah ، این بسکتبال (باسکتبال)
Yeah
– آره
Nah, for real (Eighty-five ball)
– نه ، واقعا (هشتاد و پنج توپ)
(Hood rich)
– (غنی از هود)
Jerry Rice, eighty ball (Eighty)
– جری رایس ، هشتاد توپ (هشتاد)
Curry thirty ball
– کری سی توپ
NBA or NFL, like nah, this basketball (Nah, for real)
– NBA یا NFL ، مثل nah ، این بسکتبال (نه ، برای واقعی)
Flew her overseas then we gon’ love and basketball (Let’s ball)
– اون رو به خارج از کشور پرواز کرد بعدش عشق و بسکتبال(بذار توپ بزنیم)
Lean go out the gym, I blew a thirty like Adderall (Thirty)
– لاغر برو بیرون باشگاه ، من سی مثل ادرال (سی)
Truey-truey robin denim, I can still afford ’em all
– تروي-تروي رابين جينم ، هنوزم ميتونم همه شون رو بخرم
Tell that boy you gon’ hit him back, you in here with the frogs
– به اون پسر بگو که ميخواي بهش ضربه بزني تو اينجا با قورباغه ها
Passin’ her to my brother, I had to dish her like Chris Paul (Dish it)
– به برادرم دادم ، مجبور شدم مثل کریس پل بهش غذا بدم
And you know she eatin’ it up, got tough on top of my drawls
– و ميدوني که اون داره ميخوره ، با من سخت ميگيره
Tall frog, big dog, can’t do nothing small
– قورباغه بلند ، سگ بزرگ ، نمیتونه کاری کوچک بکنه
Starting me, no, punk in me, it’s on us, never off
– من رو شروع ميکنه ، نه ، در من ، اين به ما مربوط ميشه ، هرگز از کار برنميگرده
Baby, be my line down, she tryna get to the law
– عزيزم ، تو خط من باش ، اون سعي ميکنه به قانون برسه
In the club she was jumpin’ us, now she wanna fuck with the boss
– در باشگاه اون داشت به ما ميپريد ، حالا ميخواد با رئيس سکس کنه
How you ball? Five times ten, frog you little again (Five ten)
– چطور توپ ميزني؟ پنج بار ده ، دوباره قورباغه کوچولو (پنج ده)
Ignore the call, you ain’t handle [?], you can’t get back in ([?])
– تماس رو نادیده بگیر ، تو نمیتونی باهاش کنار بیای [?نمیتونی برگردی داخل])
Thin tint, thin mint, back when (Back then)
– رنگ نازک ، نعناع نازک ، وقتی که (در آن زمان)
Poppin’ [?], you can see the fit (Fifty-three)
– پاپين؟] ، شما می توانید تناسب (پنجاه و سه)را ببینید
And I’m right at niggas neck, like a chin
– و من درست در گردن کاکاسياه هستم ، مثل چانه
Karate chop my young ho, now she pull out Benz (Yeah)
– کاراته هو جوونم رو برش بده ، حالا اون بنز رو بيرون مياره
Jump shot at the buzzer, tryna win (At the buzzer)
– شات پرش در زنگ ، tryna برنده (در زنگ)
Brand new lingo, just like it came out the can
– يه زبان جديد ، درست مثل اوني که از قوطي بيرون اومده
Jerry Rice, eighty ball (Eighty)
– جری رایس ، هشتاد توپ (هشتاد)
Curry thirty ball (Thirty)
– کری سی توپ (سی)
NBA or NFL, like nah, this basketball (Nah, for real)
– NBA یا NFL ، مثل nah ، این بسکتبال (نه ، برای واقعی)
Flew her overseas then we gon’ love and basketball (Let’s ball)
– اون رو به خارج از کشور پرواز کرد بعدش عشق و بسکتبال(بذار توپ بزنیم)
Lean go out the gym, I blew a thirty like Adderall (Thirty)
– لاغر برو بیرون باشگاه ، من سی مثل ادرال (سی)
Truey-truey robin denim, I can still afford ’em all
– تروي-تروي رابين جينم ، هنوزم ميتونم همه شون رو بخرم
Tell that boy you gon’ hit him back, you in here with the frogs
– به اون پسر بگو که ميخواي بهش ضربه بزني تو اينجا با قورباغه ها
Passin’ her to my brother, I had to dish her like Chris Paul (Dish it)
– به برادرم دادم ، مجبور شدم مثل کریس پل بهش غذا بدم
And you know she eatin’ it up, got [?] on top of my drawls (Hood rich)
– و ميدوني که اون داره ميخوره ، درسته ؟ ] در بالای من drawls (هود غنی)
I’ve be ballin’ hard, know how to piss ’em off
– من خيلي سخت ميچرخم ، ميدونم چطوري ازشون عصباني بشم
Pull up, new Ferrari, old school and half a ticket
– بلند شو ، فراري جديد ، مدرسه قديمي و نصف بليط
I don’t let her get far, she know how to get me off (Off)
– من اجازه نميدم اون دور بشه اون ميدونه چطوري منو از دست بده
I on a paper chase, I don’t fuck with y’all
– من تو يه تعقيب کاغذي هستم ، با شماها سکس نمي کنم
Me and my quota bigger, that’s the best part (Yeah)
– من و سهمیه ام بزرگتر ، این بهترین قسمته (آره)
She a bad bitch, I treat her like a escort
– اون يه جنده بد هست ، من با اون مثل يه همراهي رفتار ميکنم
Hundred racks in there, got twenty-nine, I ball hard
– صد قفسه در وجود دارد, کردم بیست و نه, من توپ سخت
We go all around the world living like rockstars
– ما در سراسر جهان مثل ستاره های راک زندگی می کنیم
Overseas, fuckin’ up stores and every boutique in Paris
– خارج از کشور ، فروشگاه ها و هر بوتیک در پاریس
In Atlanta ’round two eighty-five to Australia
– در آتلانتا دور دوم هشتاد و پنج به استرالیا
I know niggas run they mouth like hoes, no I don’t tell ’em nothin’
– ميدونم که کاکاسياه ها مثل کجاشون ميچرخن نه من بهشون چيزي نميگم
Hit him hard and move in silence, nigga, I’m from Zone 4
– بهش ضربه بزن و در سکوت حرکت کن ، کاکاسياه ، من از منطقه 4 هستم
Jerry Rice, eighty ball (Eighty)
– جری رایس ، هشتاد توپ (هشتاد)
Curry thirty ball (Thirty)
– کری سی توپ (سی)
NBA or NFL, like nah, this basketball (Nah, for real)
– NBA یا NFL ، مثل nah ، این بسکتبال (نه ، برای واقعی)
Flew her overseas then we gon’ love and basketball (Let’s ball)
– اون رو به خارج از کشور پرواز کرد بعدش عشق و بسکتبال(بذار توپ بزنیم)
Lean go out the gym, I blew a thirty like Adderall (Thirty)
– لاغر برو بیرون باشگاه ، من سی مثل ادرال (سی)
Truey-truey robin denim, I can still afford ’em all
– تروي-تروي رابين جينم ، هنوزم ميتونم همه شون رو بخرم
Tell that boy you gon’ hit him back, you in here with the frogs
– به اون پسر بگو که ميخواي بهش ضربه بزني تو اينجا با قورباغه ها
Passin’ her to my brother, I had to dish her like Chris Paul (Dish it)
– به برادرم دادم ، مجبور شدم مثل کریس پل بهش غذا بدم
And you know she eatin’ it up, got [?] on top of my drawls
– و ميدوني که اون داره ميخوره ، درسته ؟ ] در بالای من drawls
Overly trim, I really put it down, it’s what I’m known for
– بیش از حد برش ، من واقعا آن را پایین، آن چیزی است که من برای شناخته شده است
Makin’ a thousand everyday, we standin’ in front of the corner store
– هر روز هزار دلار در مياريم ، جلوي مغازه گوشه اي ايستاده ايم
Move like Donald Trump around this bitch, I do what I want to do
– مثل دونالد ترامپ در اطراف این جنده حرکت کنید ، من کاری را که می خواهم انجام دهم
I can’t ever go against the grain even if I wanted to
– من هرگز نمیتونم با دانه ها مخالفت کنم حتی اگه بخوام
We came out with bands, and we still slam fine shit, go ask Vince McMahon (Ooh, [?] though)
– ما با گروه هاي موسيقي اومديم بيرون و هنوز هم به چيزاي خوبي ميخوريم ، برو از وينس مک ماهون بپرس (اوه ، [?] با این حال)
Huh, what’s up with your mans? (What’s up?)
– آه ، چه خبر از مردانت؟ (چه خبر؟)
Kilo rich like a thousand grams (Kilo rich)
– کیلو غنی مثل هزار گرم (کیلو غنی)
I’m ready to have some fun again, I swear to God
– من آماده ام که دوباره خوش بگذرونم ، به خدا قسم
I swear I tellin Parlay like, I’ve been tellin’ Metro like this whole time, we need to get it back goin’
– قسم ميخورم که به پارلي ميگم ، من تمام مدت به مترو ميگفتم ، بايد برگردونيمش
Metro, come on, now
– مترو ، بیا ، حالا
Shit, I was— I’m on the way to you now
– لعنتي ، من الان دارم ميرم پيش تو
