Quadeca – CASPER فارسی متن ترانه & فارسی ترجمه ها

ویدیو کلیپ

متن ترانه

I wanna go somewhere
– ميخوام برم يه جايي
Why can’t we just go somewhere?
– چرا نمیتونیم یه جایی بریم؟
Can we go somewhere that waits?
– ميشه بريم جايي که منتظر باشه ؟
That won’t move away from us? (From us? From us?)
– اين از ما دور نميشه؟ (از ما ؟ از ما ؟ )
Oh
– اوه
There’s a vulnerable feeling
– یه حس آسیب پذیر وجود داره
Oh, woah
– اوه ، وای
That’s a place that ain’t leaving, leaving
– اون جايي که نميره و نميره

The answers I found
– جواب هایی که پیدا کردم
Overexposed
– بیش از حد در معرض
You were born with a lot to correct
– تو با چيزهاي زيادي به دنيا اومدي که درستش کني
You were born with a puzzle to solve
– تو با يه معما به دنيا اومدي که حلش کني
You’re not high, you just became a child
– تو بالا نيستي ، تو تازه بچه شدي
Returned to a path, hidin’ in overgrown grass
– به يه راه برگشتم ، در چمن هاي رشد کرده قايم شدم
If you didn’t chase it
– اگه دنبالش نرفتي
It would have stayed still
– بی حرکت می ماند
The horizon is a prey-like animal
– افق یک حیوان شکار مانند است
That preys on men who pray like animals
– که به مرداني که مثل حيوانات دعا ميکنن حمله ميکنه
And now it takes form, and takes flight
– و حالا شکل می گیرد و پرواز می کند
It can take you anywhere you like
– این می تواند شما را به هر کجا که دوست دارید ببرد
Open your hand and your palm
– دست و کف دست خود را باز کنید
Drown out the countdown to the alarm
– شمارش معکوس به زنگ هشدار را از بین ببرید
The line curves into a path through clouds
– خط به یک مسیر از طریق ابرها منحنی می شود
The tail wrapped in waves, its mouth covered in sky
– دمش در امواج بسته شده بود ، دهانش در آسمان پوشيده بود
I prayed one last time, but I didn’t know
– من براي آخرين بار دعا کردم ، اما نميدونستم
It can smell fear on your breath
– می تواند بوی ترس را در نفس شما حس کند
And the sweat in the hands of a man
– و عرق در دستان یک مرد
Who has never forgiven himself
– که هرگز خود را بخشیده است
And the answers I so desperately crave
– و جواباتي که من خيلي مشتاقم
Will cover me in the shape of a cave
– من رو به شکل غار مي پوشونه
Removing a stone from a roof
– برداشتن سنگ از سقف
Held together with nothing but tension
– با هيچ چيز جز تنش کنار هم نگه داشته شده
I could end the world
– من ميتونم دنيا رو تموم کنم
With one slip from the other side of the ceiling
– با یک لغزش از طرف دیگر سقف
I accept your answer
– پاسخ شما را می پذیرم
I was just a pretender
– من فقط یه تظاهر کننده بودم
Who learned how to surrender
– چه کسی یاد گرفت که چگونه تسلیم شود
At least I know something you won’t
– حداقل یه چیزی میدونم که نمی دونی
In the bigger picture, where I extend beyond the frame
– در تصویر بزرگتر ، جایی که من فراتر از قاب گسترش می یابد
Your world will end at home
– دنیای شما در خانه به پایان خواهد رسید
And to you, that will be good enough
– و براي تو ، اين به اندازه کافي خوب خواهد بود
My world ends so much worse
– دنیای من خیلی بدتر از این تموم میشه
And so much harder
– و خیلی سخت تر
To me, that is better
– برای من ، این بهتر است
To it, we’re the same
– به آن ، ما همان هستیم
And to everyone
– و به همه
To everyone
– به همه


The captain stands alone, arms to the sky
– کاپيتان تنها ايستاده ، دست به آسمان
The symphony of loneliness, unheard upon its own
– سمفونی تنهایی ، به تنهایی شنیده نمی شود
He cracks a bottle, it’s the only friend he knows
– اون يه بطري شکسته ، اين تنها دوستيه که ميشناسه
Years of no expression left him bitter, comatose
– سالها بدون بیان او را تلخ و در کما رها کرد
The rain is torrential, he gives a toothless grin
– باران تند است ، او لبخند بی دندان می زند
About to meet the devil, projections from within
– در حال ملاقات با شيطان ، پيش بيني از درون
Lighting strikes the ocean, illuminating fears
– نور به اقیانوس می رسد و ترس ها را روشن می کند
The depth reflects his mind, his time is getting near
– عمق ذهنش رو منعکس ميکنه ، زمانش داره نزديک ميشه
Counting every moment, wish away the minutes
– هر لحظه رو مي شمارم ، دقيقه ها رو آرزو مي کنم
Waves as big as mountains, strung out to his limits
– امواج به اندازه کوه ها ، به حد خود کشیده شده
The blankness of oblivion, reality sinks in
– خالي بودن فراموشي ، واقعيت در حال فرو رفتن است
Consumed by the roar of fear, a thousand voices grin
– با صدای ترس ، هزار صدا لبخند می زنند
Heart pounding, he finishes the bottle
– قلبش تپش ميده ، بطري رو تموم ميکنه
Climbs up to the sail, clutching, wishing for tomorrow
– صعود به بادبان ، چنگ زدن ، آرزو برای فردا
While all his crew were taken, lost to the ocean
– در حالی که تمام خدمه اش گرفته شده بودند ، به اقیانوس گم شده بودند
The ghost of his friends begin to haunt him, spirit broken
– روح دوستانش شروع به آزار و اذيتش ميکنه روح شکسته
Vanish like the stars on a dark, misty night
– مثل ستاره ها در شب تاریک و مه آلود ناپدید می شوند
Evil housed the wind as it barks in his mind
– شر باد رو در ذهنش نگه داشت
The thunder splitting eardrums, like the sound of metal snapping
– صدای رعد و برق گوش ها را می شکند ، مثل صدای شکستن فلز
Because fate is getting closer, faith was always lacking
– چون سرنوشت داره نزديک ميشه ، ايمان هميشه کم بود
Time is of the essence, embrace or let it go
– زمان از اهمیت بالایی برخوردار است ، آن را بپذیرید یا رها کنید
A solace inside courage
– تسلی در درون شجاعت
Intuition always known but the darkness so consuming
– شهود همیشه شناخته شده است ، اما تاریکی بسیار مصرف کننده است
The only life he’s shown
– تنها زندگي اي که نشون داده
Is that heaven’s open wide, it’s hell on earth he knows
– اون بهشت بازه ، اون جهنم روي زمين هست که اون مي دونه

[Instrumental Outro]
– [آترو ابزار]


Quadeca

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: